6#

Основание. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Основание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 803 книги и 2479 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 54 из 196  ←предыдущая следующая→ ...

Our policy has but one cardinal principle, and that is the Encyclopedia.
Наша политика основывается на кардинальном принципе — создании Энциклопедии.
Whatever we decide to do or not to do will be so decided because it will be the measure required to keep that Encyclopedia safe."
Когда мы решаем делать что-то или не делать, то руководствуемся мыслью: будет ли это служить целям Энциклопедии.
"Then," said Hardin, "you come to the conclusion that we must continue our intensive campaign of doing nothing."
— В таком случае, — заметил Хардин, — напрашивается вывод, что мы должны продолжать интенсивную кампанию по ничегонеделанию.
Pirenne said bitterly:
"You have yourself demonstrated that the Empire cannot help us; though how and why it can be so, I don't understand.
— Вы сами сказали, — с горечью произнес Пиренн, — что Империя нам помочь не может, хотя почему так случилось, я не знаю.
If compromise is necessary-"
Если необходим компромисс…
Hardin had the nightmarelike sensation of running at top speed and getting nowhere.
У Хардина появилось кошмарное ощущение, что он мчится на полной скорости в никуда.
"There is no compromise!
— Компромиссов быть не может!
Don't you realize that this bosh about military bases is a particularly inferior grade of drivel?
Неужели вы так и не уяснили, что все эти разговоры о военных базах — пустая болтовня, для отвода глаз.
Haut Rodric told us what Anacreon was after - outright annexation and imposition of its own feudal system of landed estates and peasant-aristocracy economy upon us.
От Родрик ясно дал нам понять, что нужно Анакреону: аннексия наших земель, насаждение феодальной системы с поместьями, а также крестьянско-аристократической экономики.
What is left of our bluff of nuclear power may force them to move slowly, but they will move nonetheless."
Наш блеф с атомной энергией заставит их действовать осмотрительнее, но рано или поздно они начнут предпринимать меры.
He had risen indignantly, and the rest rose with him except for Jord Fara.
Хардин негодующе сорвался с места.
And then Jord Fara spoke.
Все остальные поднялись вслед за ним, кроме Джорджа Фара, который решительно взял слово:
"Everyone will please sit down.
— Пожалуйста, сядьте все на места.
We've gone quite far enough, I think.
Мы зашли достаточно далеко.
Come, there's no use looking so furious, Mayor Hardin; none of us have been committing treason."
Бросьте.
Бесполезно так сердиться, мэр Хардин.
Ни один из нас не совершил предательства.
"You'll have to convince me of that!"
— В этом вы должны еще будете меня убедить.
Fara smiled gently.
Фара мягко улыбнулся.
"You know you don't mean that.
— Вы сами прекрасно понимаете, что сейчас вами движет злость.
Let me speak!"
Дайте мне договорить.
His little shrewd eyes were half closed, and the perspiration gleamed on the smooth expanse of his chin.
Его маленькие проницательные глазки были закрыты, а гладкий твердый подбородок слегка вспотел.
"There seems no point in concealing that the Board has come to the decision that the real solution to the Anacreonian problem lies in what is to be revealed to us when the Vault opens six days from now."
— Нет никакого смысла скрывать: Комитет пришел к выводу, что истинное решение проблемы Анакреона будет раскрыто через шесть дней, в момент открытия Сейфа.
"Is that your contribution to the matter?"
— Это все, что вы можете сказать?
"Yes."
— Да.
"We are to do nothing, is that fight, except to wait in quiet serenity and utter faith for the deus ex machina to pop out of the Vault?"
— Значит, нам ничего не надо предпринимать, а просто спокойно сидеть, уверовав в то, что решение такой сложной проблемы выскочит из Сейфа, как чертик из коробочки?
"Stripped of your emotional phraseology, that's the idea."
— Если убрать в сторону всю вашу эмоциональную фразеологию, то именно так.
"Such unsubtle escapism!
— Ну, просто чудесно!
Really, Dr.
Fara, such folly smacks of genius.
Браво, доктор Фара, вы настоящий гений!
A lesser mind would be incapable of it."
Менее великий ум никогда бы не додумался до такого решения.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1