6#

Отверженные часть 1. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Отверженные часть 1". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 270 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Victor Hugo
Гюго Виктор Мари
LES MISÉRABLES
"Отверженные"
VOLUME I
Часть I
FANTINE
ФАНТИНА
BOOK FIRST—A JUST MAN
Книга первая
ПРАВЕДНИК
CHAPTER I—M. MYRIEL
Глава первая
ШАРЛЬ МИРИЭЛЬ
In 1815, M. Charles-François-Bienvenu Myriel was Bishop of D—— He was an old man of about seventy-five years of age; he had occupied the see of D—— since 1806.
В 1815 году Шарль -Франсуа -Бьенвеню Мириэль был епископом города Диня.
Это был старик лет семидесяти пяти; епископскую кафедру в Дине он занимал с 1806 года.
Although this detail has no connection whatever with the real substance of what we are about to relate, it will not be superfluous, if merely for the sake of exactness in all points, to mention here the various rumors and remarks which had been in circulation about him from the very moment when he arrived in the diocese.
Хотя это обстоятельство никак не затрагивает сущности того, о чем мы собираемся рассказать, все-таки будет, пожалуй, небесполезно, для соблюдения полнейшей точности, упомянуть здесь о толках и пересудах, вызванных в епархии приездом Мириэля.
True or false, that which is said of men often occupies as important a place in their lives, and above all in their destinies, as that which they do.
Правдива или лжива людская молва, она часто играет в жизни человека, и особенно в дальнейшей его судьбе, не менее важную роль, чем его поступки.
M. Myriel was the son of a councillor of the Parliament of Aix; hence he belonged to the nobility of the bar.
Мириэль был сыном советника судебной палаты в Эксе и, следовательно, принадлежал к судейской аристократии.
It was said that his father, destining him to be the heir of his own post, had married him at a very early age, eighteen or twenty, in accordance with a custom which is rather widely prevalent in parliamentary families.
Рассказывали, что его отец, желая передать ему по наследству свою должность и придерживаясь обычая, весьма распространенного тогда в кругу судейских чиновников, женил сына очень рано, когда тому было лет восемнадцать-двадцать.
In spite of this marriage, however, it was said that Charles Myriel created a great deal of talk.
Однако, если верить слухам, Шарль Мириэль и после женитьбы давал обильную пищу для разговоров.
He was well formed, though rather short in stature, elegant, graceful, intelligent; the whole of the first portion of his life had been devoted to the world and to gallantry.
Он был хорошо сложен, хотя и несколько маловат ростом, изящен, ловок, остроумен; первую половину своей жизни целиком посвятил свету и любовным похождениям.
The Revolution came; events succeeded each other with precipitation; the parliamentary families, decimated, pursued, hunted down, were dispersed.
Но вот произошла революция; события стремительно сменялись одно другим; семьи судейских чиновников, поредевшие, преследуемые, гонимые, рассеялись в разные стороны.
M. Charles Myriel emigrated to Italy at the very beginning of the Revolution.
Шарль Мириэль в первые же дни революции эмигрировал в Италию.
There his wife died of a malady of the chest, from which she had long suffered.
Там его жена умерла от грудной болезни, которой давно уже страдала.
He had no children.
Детей у них не было.
What took place next in the fate of M. Myriel?
Как же сложилась дальнейшая судьба Мириэля?
The ruin of the French society of the olden days, the fall of his own family, the tragic spectacles of
‘93, which were, perhaps, even more alarming to the emigrants who viewed them from a distance, with the magnifying powers of terror,—did these cause the ideas of renunciation and solitude to germinate in him?
Крушение старого французского общества, гибель семьи, трагические события 93-го года, быть может еще более грозные для эмигрантов, следивших за ними издалека со все возрастающим страхом, - не это ли впервые заронило в его душу мысль об отречении от мира и одиночестве?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1