6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 155 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

Howling, the Deltas charged with a redoubled fury.
С ревом, с удвоенной яростью толпа опять хлынула на обидчиков.
Hesitant on the fringes of the battle.
"They're done for," said Bernard and, urged by a sudden impulse, ran forward to help them; then thought better of it and halted; then, ashamed, stepped forward again; then again thought better of it, and was standing in an agony of
humiliated indecision-thinking that they might be killed if he didn't help them, and that he might be killed if he did-when (Ford be praised!), goggle-eyed and swine-snouted in their gas-masks, in ran the police.
— Они пропали, — вырвалось у Бернарда, в замешательстве стоявшего в стороне от схватки.
И, охваченный внезапным порывом, он бросился было на помощь друзьям; остановился, колеблясь; устыженно шагнул вперед; снова замялся и так стоял в муке стыда и боязни — без него ведь их убьют, а если присоединится, самого его убить могут.
Но тут (благодарение Форду!) в вестибюль вбежали полицейские в очкастых свинорылых противогазных масках.
Bernard dashed to meet them.
Бернард метнулся им навстречу.
He waved his arms; and it was action, he was doing something.
Замахал руками — теперь и он участвовал, делал что-то!
He shouted
Закричал.
"Help!" several times, more and more loudly so as to give himself the illusion of helping.
— Спасите!
Спасите! — все громче и громче, точно этим криком и сам спасал. 
"Help!
— Спасите!
Help! HELP!"
Спасите!
The policemen pushed him out of the way and got on with their work.
Оттолкнув его, чтоб не мешал, полицейские принялись за дело.
Three men with spraying machines buckled to their shoulders pumped thick clouds of soma vapour into the air.
Трое, действуя заплечными распылителями, заполнили весь воздух клубами парообразной сомы.
Two more were busy round the portable Synthetic Music Box.
Двое завозились у переносного устройства синтетической музыки.
Carrying water pistols charged with a powerful anaesthetic, four others had pushed their way into the crowd and were methodically laying out, squirt by squirt, the more ferocious of the fighters.
Еще четверо — с водяными пистолетами в руках, заряженными мощным анестезирующим средством, — врезались в толпу и методически стали валить с ног самых ярых бойцов одного за другим.
"Quick, quick!" yelled Bernard.
— Быстрей, быстрей! — вопил Бернард. 
"They'll be killed if you don't hurry.
— Быстрей, а то их убьют.
They'll ...
Oh!"
Annoyed by his chatter, one of the policemen had given him a shot from his water pistol.
Упп… — Раздраженный его криками, один из полицейских пальнул в него из водяного пистолета.
Bernard stood for a second or two wambling unsteadily on legs that seemed to have lost their bones, their tendons, their muscles, to have become mere sticks of jelly, and at last not even jelly-water: he tumbled in a heap on the floor.
Секунду-две Бернард покачался на ногах, ставших ватными, желеобразными, жидкими, как вода, и мешком свалился на пол.
Suddenly, from out of the Synthetic Music Box a Voice began to speak.
The Voice of Reason, the Voice of Good Feeling.
The sound-track roll was unwinding itself in Synthetic Anti-Riot Speech Number Two (Medium Strength).
Straight from the depths of a non-existent heart,
Из музыкального устройства раздался Голос.
Голос Разума, Голос Добросердия.
Зазвучал синтетический
«Призыв к порядку» № 2 (средней интенсивности).
"My friends, my friends!" said the Voice so pathetically, with a note of such infinitely tender reproach that, behind their gas masks, even the policemen's eyes were momentarily dimmed with tears, "what is the meaning of this?
— Друзья мои, друзья мои! — воззвал Голос из самой глубины своего несуществующего сердца с таким бесконечно ласковым укором, что даже глаза полицейских за стеклами масок на миг замутились слезами. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1