6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 190  ←предыдущая следующая→ ...

Flaps of fresh sow's peritoneum ready cut to the proper size came shooting up in little lifts from the Organ Store in the sub-basement.
Из подвалов Органохранилища на скоростных грузоподъемниках сюда доставлялись лоскуты свежей свиной брюшины, выкроенные под размер.
Whizz and then, click! the lift-hatches hew open; the bottle-liner had only to reach out a hand, take the flap, insert, smooth-down, and before the lined bottle had had time to travel out of reach along the endless band, whizz, click! another flap of peritoneum had shot up from the depths, ready to be slipped into yet another bottle, the next of that slow interminable procession on the band.
Вззз! и затем — щелк! — крышка подъемника отскакивает; устильщице остается лишь протянуть руку, взять лоскут, вложить в бутыль, расправить, и еще не успела устланная бутыль отъехать, как уже — вззз, щелк! — новый лоскут взлетает из недр хранилища, готовый лечь в очередную из бутылей, нескончаемой вереницей следующих по конвейеру.
Next to the Liners stood the Matriculators.
Тут же за устильщицами стоят зарядчицы.
The procession advanced; one by one the eggs were transferred from their test-tubes to the larger containers; deftly the peritoneal lining was slit, the morula dropped into place, the saline solution poured in ... and already the bottle had passed, and it was the turn of the labellers.
Лента ползет; одно за другим переселяют яйца из пробирок в бутыли: быстрый надрез устилки, легла на место морула, залит солевой раствор… и уже бутыль проехала, и очередь действовать этикетчицам.
Heredity, date of fertilization, membership of Bokanovsky Group-details were transferred from test-tube to bottle.
Наследственность, дата оплодотворения, группа Бокановского — все эти сведения переносятся с пробирки на бутыль.
No longer anonymous, but named, identified, the procession marched slowly on; on through an opening in the wall, slowly on into the Social Predestination Room.
Теперь уже не безымянные, а паспортизованные, бутыли продолжают медленный маршрут и через окошко в стене медленно и мерно вступают в Зал социального предопределения.
"Eighty-eight cubic metres of card-index," said Mr. Foster with relish, as they entered.
— Восемьдесят восемь кубических метров — объем картотеки! — объявил, просмаковав цифру, мистер Фостер при входе в зал.
"Containing all the relevant information," added the Director.
— Здесь вся относящаяся к делу информация, — прибавил Директор.
"Brought up to date every morning."
— Каждое утро она дополняется новейшими данными.
"And co-ordinated every afternoon."
— И к середине дня увязка завершается.
"On the basis of which they make their calculations."
— На основании которой делаются расчеты нужных контингентов.
"So many individuals, of such and such quality," said Mr. Foster.
— Заявки на таких-то особей таких-то качеств, — пояснил мистер Фостер.
"Distributed in such and such quantities."
— В таких-то конкретных количествах.
"The optimum Decanting Rate at any given moment."
— Задается оптимальный темп раскупорки на текущий момент.
"Unforeseen wastages promptly made good."
— Непредвиденная убыль кадров восполняется незамедлительно.
"Promptly," repeated Mr. Foster.
— Незамедлительно, — подхватил мистер Фостер. 
"If you knew the amount of overtime I had to put in after the last Japanese earthquake!"
— Знали бы вы, какой сверхурочной работой обернулось для меня последнее японское землетрясение! 
He laughed good-humouredly and shook his head.
— Добродушно засмеявшись, он покачал головой.
"The Predestinators send in their figures to the Fertilizers."
— Предопределители шлют свои заявки оплодотворителям.
"Who give them the embryos they ask for."
— И те дают им требуемых эмбрионов.
"And the bottles come in here to be predestined in detail."
— И бутыли приходят сюда для детального предопределения.
"After which they are sent down to the Embryo Store."
— После чего следуют вниз, в Эмбрионарий.
"Where we now proceed ourselves."
— Куда и мы проследуем сейчас.
And opening a door Mr. Foster led the way down a staircase into the basement.
И, открыв дверь на лестницу, мистер Фостер первым стал спускаться в цокольный этаж.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1