StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

And this temptation can be almost entirely hidden from your patient by that English seriousness about Humour.
Кроме того, такой соблазн можно почти полностью скрыть от твоего подопечного за счет вышеупомянутого "серьезного отношения к юмору".
Any suggestion that there might be too much of it can be represented to him as
"Puritanical" or as betraying a "lack of humour".
Всякую мысль о том, что и в шутках можно зайти слишком далеко, представь ему как "пуританство" или "тупость".
But flippancy is the best of all.
Однако развязный смех лучше всего.
In the first place it is very economical.
Во-первых, он не стоит особых усилий.
Only a clever human can make a real Joke about virtue, or indeed about anything else; any of them can be trained to talk as if virtue were funny.
Только умный человек способен умело пошутить о добродетели.
Но любого развязного пошляка можно научить добродетель высмеивать.
Among flippant people the Joke is always assumed to have been made.
No one actually makes it; but every serious subject is discussed in a manner which implies that they have already found a ridiculous side to it.
Среди развязных людей всегда предполагается, что кто-то из них сказал что-то остроумное и смешное, хотя никто ничего такого и не говорил: каждый серьезный предмет они обсуждают так, как будто в нем уже нашли смешную и нелепую сторону.
If prolonged, the habit of Flippancy builds up around a man the finest armour-plating against the Enemy that I know, and it is quite free from the dangers inherent in the other sources of laughter.
Устойчивая привычка к развязному смеху прекрасно защищает от Врага.
Кроме того, она свободна от тех опасностей, которые содержатся в прочих видах смеха.
It is a thousand miles away from joy it deadens, instead of sharpening, the intellect; and it excites no affection between those who practice it,
Между развязным смехом и радостью - огромное расстояние.
Развязность притупляет, а не проясняет разум и отнюдь не сближает предающихся ей.
Your affectionate uncle
Твой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE
XII
ПИСЬМО ДВЕНАДЦАТОЕ
MY DEAR WORMWOOD,
Мой дорогой Гнусик!
Obviously you are making excellent progress.
Отрадно видеть явный прогресс.
My only fear is lest in attempting to hurry the patient you awaken him to a sense of his real position.
Я только опасаюсь, как бы ты, стремясь побыстрее добиться нужных результатов, не пробудил бы подопечного и он не осознал бы своего истинного положения.
For you and I, who see that position as it really is, must never forget how totally different it ought to appear to him.
Хотя мы с тобой видим это положение в верном свете, мы никогда не должны забывать, насколько иным оно кажется ему.
We know that we have introduced a change of direction in his course which is already carrying him out of his orbit around he Enemy; but he must be made to imagine that all the choices which have effected this change of course are trivial and revocable.
Мы знаем, что нам удалось направить его в другую сторону, увести от Врага.
Но пусть он думает, что причины такого изменения вполне обыденны и легко и просто устранимы.
He must not be allowed to suspect that he is now, however slowly, heading right away from the sun on a line which will carry him into the cold and dark of utmost space.
Он ни в коем случае не должен заподозрить, что сейчас он медленно удаляется от солнца в холод и мрак совершенно безбрежной пустоты.
For this reason I am almost glad to hear that he is still a churchgoer and a communicant.
Именно поэтому я почти обрадовался, услыхав, что он все еще молится, ходит в церковь и приступает к таинству.
I know there are dangers in this; but anything is better than that he should realise the break it has made with the first months of his Christian life.
Я знаю, это опасно для нас, но было бы еще хуже, если бы он понял, как далек от высокого накала первой поры.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1