StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

But thanks be to our Father and the Historical Point of View, great scholars are now as little nourished by the past as the most ignorant mechanic who holds that "history is bunk",
Но благодаря отцу нашему и Исторической Точке Зрения великие ученые сейчас так мало питаются прошлым, как и самый невежественный мастеровой, считающий, что "в старину была одна ерунда".
Your affectionate uncle
Твой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE
XXVIII
ПИСЬМО ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ
MY DEAR WORMWOOD,
Мой дорогой Гнусик!
When I told you not to fill your letters with rubbish about the war, I meant, of course, that I did not want to have your rather infantile rhapsodies about the death of men and the destruction of cities.
Когда я просил тебя не заполнять свои письма всякой чушью о войне, я подразумевал, что не жажду получать инфантильные и глупые опусы про смерть людей и разрушение городов.
In so far as the war really concerns the spiritual state of the patient, I naturally want full reports.
Но в той степени, в которой война влияет на духовное состояние твоего пациента, я, естественно, ею интересуюсь и жду подробных донесений.
And on this aspect you seem singularly obtuse.
В этом же отношении ты, кажется, удивительно бестолков.
Thus you tell me! with glee that there is reason to expect heavy air raids on the town where the creature lives.
Так, ты с ликованием пишешь, что можно ожидать тяжелых налетов на город, где живет твой тип.
This is a crying example of something I have complained about already--your readiness to forget the main point in your immediate enjoyment of human suffering.
Это вопиющий пример того, на что я уже раньше жаловался,- твоей способности забывать главное в минутных радостях по поводу человеческой беды.
Do you not know that bombs kill men?
Разве тебе неизвестно, что бомбы убивают?
Or do you not realise that the patient's death, at this moment, is precisely what we want to avoid?
Как же тебе непонятно, что смерть твоего подопечного в настоящее время - именно то, чего мы хотим избежать?
He has escaped the worldly friends with whom you tried to entangle him; he has "fallen in love" with a very Christian woman and is temporarily immune from your attacks on his chastity; and the various methods of corrupting his spiritual life which we have been trying are so far unsuccessful.
Он освободился от светских друзей, с которыми ты пытался его свести, он влюбился в глубоко верующую девушку и стал невосприимчив к твоим нападкам па его целомудрие, да и разнообразные методы, которыми мы пытались извратить его духовную жизнь, остались пока без результата.
At the present moment, as the full impact of the war draws nearer and his worldly hopes take a proportionately lower place in his mind, full of his defence work, full of the girl, forced to attend to his neighbours more than he has ever done before and liking it more than he expected, "taken out of himself" as the humans say, and daily increasing in conscious dependence on the Enemy, he will almost certainly be lost to us if he is killed tonight.
Сейчас, когда с полной силой приближается война и мирские надежды занимают все меньше места в его сознании, озабоченном оборонительными работами и мыслями о девушке, он вынужден уделять Врагу больше внимания, чем раньше, и увлечен этим больше, чем ожидал, "самозабвенно", как говорят люди.
Ежедневно утверждаясь в сознательной зависимости от Врага, он почти наверняка будет потерян для нас, если его убьют сегодня ночью.
This is so obvious that I am ashamed to write it.
Это столь очевидно, что мне даже стыдно писать тебе об этом.
I sometimes wonder if you young fiends are not kept out on temptation-duty too long at a time--if you are not in some danger of becoming infected by the sentiments and values of the humans among whom you work.
Иногда меня охватывает беспокойство: не слишком ли мы долго держим такой молодняк, как ты, на соблазнительской работе, не рискуете ли вы заразиться настроениями и воззрениями людей, среди которых вы действуете?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1