7#

Повелитель Света. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Повелитель Света". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

It was mostly guages, dials and computer banks, and instruments for studying the sun; but a chart table bolted to the deck lent a homey touch, while the main porthole on the sunward side had something of the aspect of a color TV screen.
Здесь были сосредоточены датчики, регистраторы и банки памяти компьютеров, а также приборы для изучения Солнца; но стол для карт, намертво прикрученный к полу, создавал домашний уют, а главный иллюминатор с солнечной стороны напоминал большой цветной телевизор.
Trouble was, there was only one program.
К несчастью, только с одной передачей.
Moreover, the porthole was a tricky little devil: its heavily tinted glass minimized the main character so that it could be seen in toto on what at most would have approximated a 24" screen.
Более того, иллюминатор был устроен хитрым образом: его сильно затемненное стекло уменьшало главные черты так, чтобы объект можно было видеть в целом, словно бы на 24-х дюймовом экране.
The purpose of this was practical as well as psychological.
At such close range, the sun was not only awesome to behold but could be beheld in toto only by the instruments situated in the hull.
Цель такого фокуса была как практическая, так и психологическая: на таком близком расстоянии Солнце не только потрясало воображение, но и могло быть увидено целиком только при помощи аппаратуры, установленной снаружи на корпусе.
This way, Guest could view the entire body and simultaneously not be reminded of his proximity to potential perdition.
Благодаря этим ухищрениям, Гэст мог видеть все светило и одновременно не быть угнетенным фактом близкого нахождения к потенциальной смертельной опасности.
He sat down in his "armchair"—his half of the co-astronaut chair-couch (he wouldn't have dreamed of occupying Avery's half)—and activated the control-panel monitor screen.
Он уселся в свое «кресло» — на свою половину антиперегрузочного ложа (он даже представить не мог, чтобы сесть на половину Энди) — и включил монитор на пульте управления, дав изображение от носовой камеры.
Once again, the UOO swam into his ken.
И снова увидел НОО.
He stared at it glumly.
И принялся мрачно его изучать.
He should have been elated to have run across something that promised to relieve the monotony of his days and nights.
То, что он столкнулся с чем-то, нарушившим монотонность его дней и ночей, должно было поднять его настроение.
He wasn't: he was too depressed.
Но этого не случилось: так глубока была его депрессия.
He'd been depressed ever since Avery's death.
Он страдал от депрессии со дня смерти Эвери.
No, long before.
Хотя нет, депрессия началась задолго до того.
Avery's death had merely exacerbated the condition by directing his hatred back upon himself.
Смерть Эвери просто изменила направление тоски и ненависти — в сторону самого Гэста.
He'd tried once or twice to redirect some of it toward Moonbase: but Moonbase was too remote, too impersonal.
Раз или два он попытался перенаправить свои эмоции к лунной базе: но лунная база была слишком далеко, слишком обезличена.
ON THE BLACK TRUNK of the star-bedight tree of space someone has carved a big misshapen heart and within its boundaries engraved the legend, A.G. hates A.G.
* * *
На темном стволе ночного звездного древа кто-то вырезал огромное бесформенное сердце, а внутри написал послание:
«Э.Г. ненавидит Э.Г.».
Guest, hating, glances sideways at the "color TV-screen".
Гэст, исполненный ненависти, взглянул на «цветной телевизор».
The character of the only character of the play has subtly changed.
Обличие единственного персонажа на экране немного изменилось.
It is a simple golden disk now, a beautiful golden disk, its rays distinctly individualized, two of the lower ones curving downward and terminating in a pair of tiny hands—
Теперь это был простой золотой диск, чудесный золотой диск, с отчетливо видимыми лучами, при этом два луча загибались книзу, заканчиваясь парой маленьких золотых рук…
"Hail, thou Disk, thou Lord of Rays.
— Приветствую тебя, о Диск, о Повелитель Света.
Hail, Divine Aton!
Привет тебе, о священный Атон!

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...