Великан, пастушка и двадцать одна корова. Роберт Янг - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Великан, пастушка и двадцать одна корова".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 3 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 3 для этой книги)
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
The Giant, the Colleen, and the Twenty-one Cows
Великан, пастушка и двадцать одна корова
BY
ROBERT YOUNG
ROBERT YOUNG
Роберт Янг
Harry Westwood came to a green valley and descended its gentle slope.
Перед Гарри Вествудом открылась широкая долина, и он начал спускаться по склону.
He felt like Jack, of
"Jack and the Beanstalk."
"Jack and the Beanstalk."
Он чувствовал себя Джеком из старой сказки про Джека и бобовый стебель.
He hadn't climbed a beanstalk, but the plateau he had just walked across added up to the same thing.
Правда, по бобовому стеблю до неба он не лазал, но плато, которое он только что пересек, того стоило
"You get out there fast, Westwood," Simmons, the chief of the God Bless branch of the New Netherlands Land Company, had told him.
— Выбирайтесь туда побыстрее, Вествуд, — заявил ему Симмонс, глава отделения земельной компании
«Новые Нидерланды»[1] на Божьем Благословении.
«Новые Нидерланды»[1] на Божьем Благословении.
"Those dumb natives who made that big bastard up have taken it into their heads to try to knock him off themselves, and the company doesn't want any dead Bimbas on its conscience.
— Тупоголовые туземцы, вызвавшие к жизни этого исполинского ублюдка, вообразили, что их прямая обязанность — разделаться с ним самостоятельно, а нашей компании не нужно, чтобы на ее совести была смерть кого бы то ни было из бимба.
When I flew over his castle, he was afraid to come out, but he's not going to be afraid when all he's got to contend with are a bunch of dumb Bimhas carrying spears."
Пролетел я тут над его замком, так он перепугался и носа не высовывал, но вряд ли он так же напугается, когда ему будет угрожать всего лишь кучка идиотов-бимба, потрясающих копьями.
"After all the land you guys have stolen and all the natives you've torn up by the roots and located somewhere else," Harry Westwood said,
"I should think that by this time your collective conscience would have about as much sensitivity as an anvil."
"I should think that by this time your collective conscience would have about as much sensitivity as an anvil."
— Мне кажется, — буркнул Гарри Вествуд, — что, после того как вы наворовали столько земли и согнали с насиженных мест столько туземцев, ваша коллективная совесть может потягаться чувствительностью разве что с наковальней.
"You Beowulfs always were too fucking smart!"
— Вечно вы, беовульфы, до чертиков бескомпромиссны!
"You just see to it you don't fly over his castle again, you or anybody else," Harry Westwood said.
— Вот что: не суйтесь больше к его замку и чтобы никому больше не приходило в голову полетать над ним, ясно? — оборвал его Гарри Вествуд.
"He's my baby now."
— С этого момента он — мой.
He had set out before dawn and met the rose-red maiden on the way.
Он вышел засветло и встретил зарю уже в пути.
It was early morning now.
Было раннее утро.
Although the "beanstalk" lay behind him, he still had many miles to go.
Переход по «бобовому стеблю» был закончен, но предстояло пройти еще много миль.
East of the valley he had just come to was the valley where the Bimbas lived, which the land company had named Xanadu and which it intended to divide into lots, once the Bimbas were gotten rid of, to be sold at fabulous prices to anyone on Earth who had had enough of Earth and had enough money to buy one.
К востоку от той долины, к которой он вышел, простиралась другая, где жили бимба, и которую земельная компания назвала Ксанаду[2] и собиралась, как только удастся избавиться от туземцев, разделить на части и продать по баснословным ценам любому землянину, кто был бы по горло сыт родной планетой и при этом имел бы достаточно денег.
East of Xanadu lay the valley of Feefifofum, which the company also owned and also intended to divide into lots, once Harry Westwood got rid of the giant.
А к востоку от Ксанаду лежала долина Фифайфофама, которая тоже принадлежала компании и которую та тоже намеревалась продать по частям, как только Гарри Вествуду удастся избавиться от великана.
And then there were hills and mountains.
А дальше тянулись холмы и горы.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...