Под сетью. Айрис Мердок - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Под сетью".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 701 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 701 для этой книги)
- inconsolable - 9 апреля, 2023
- efface - 20 ноября, 2022
- secular - 27 августа, 2022
- invigorate - 27 июня, 2022
- detached - 31 мая, 2021
- tabby - 14 декабря, 2020
- encounter - 17 ноября, 2020
- prowl - 11 июля, 2020
- compare - 8 июня, 2020
- compare - 2 июня, 2020
- tabby - 12 мая, 2020
- precarious - 6 марта, 2020
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Iris Murdoch
Айрис Мёрдок
Under the Net
Под сетью
All, all of a piece throughout:
Все сплошь до конца — потери:
Thy Chase had a Beast in view:
Погоня твоя — за зверем!
Thy Wars brought nothing about;
Thy Lovers were all untrue.
Thy Lovers were all untrue.
В любви изменили все,
Никто не остался верен.
И войны твои — впустую.
Никто не остался верен.
И войны твои — впустую.
'Tis well an old Age is out,
Одно хорошо — все минует
And time to begin a New.
И старому веку на смену
Увидим пору иную.
Увидим пору иную.
DRYDEN, The Secular Masque
Драйден,
«Светская маска»
«Светская маска»
One
Глава 1
When I saw Finn waiting for me at the corner of the street I knew at once that something had gone wrong.
Финн ждал меня на углу, и при виде его я сразу понял, что дело неладно.
Finn usually waits for me in bed, or leaning up against the side of the door with his eyes closed.
Обычно Финн ждет меня в постели или прислонившись к дверному косяку и закрыв глаза.
Moreover, I had been delayed by the strike.
К тому же меня задержала забастовка.
I hate the journey back to England anyway; and until I have been able to bury my head so deep in dear London that I can forget that I have ever been away I am inconsolable.
Я и всегда-то ненавижу обратный путь в Англию и бываю безутешен до тех пор, пока мне не удается уйти с головой в любимый Лондон и я уже не помню, что уезжал.
So you may imagine how unhappy it makes me to have to cool my heels at Newhaven, waiting for the trains to run again, and with the smell of France still fresh in my nostrils.
А тут можете себе представить, как мне было весело, когда пришлось болтаться без дела в Ньюхейвене, дожидаясь, пока опять пойдут поезда, а из ноздрей у меня еще не выветрился запах Франции.
On this occasion too the bottles of cognac which I always smuggle had been taken from me by the Customs, so that when closing time came I was utterly abandoned to the torments of a morbid self-scrutiny.
В довершение всего коньяк, который я всегда провожу благополучно, отобрали на таможне, так что, когда закрылись рестораны, я оказался целиком во власти мучительного болезненного самоанализа.
The invigorating objectivity of true contemplation is something which a man of my temperament cannot achieve in unfamiliar towns in England, even when he has not also to be worrying about trains.
Бодрящей объективности отрешенного созерцания человек моего склада не способен достигнуть в незнакомом английском городе, даже когда ему не нужно вдобавок тревожиться о поездах.
Trains are bad for the nerves at the best of times.
Поезда вообще не полезны для нервов.
What did people have nightmares about before there were trains?
Про что людям снились кошмары, когда еще не было поездов?
So all this being considered, it was an odd thing that Finn should be waiting for me in the road.
По всем этим причинам, вместе взятым, мне не понравилось, что Финн ждет меня на улице.
As soon as I saw Finn I stopped and put the cases down.
Увидев Финна, я сейчас же остановился и поставил чемоданы на землю.
They were full of French books and very heavy.
Они были набиты французскими книгами и очень тяжелые.
I shouted
Я крикнул:
'Hey!' and Finn came slowly on.
«Эй!» — и Финн медленно двинулся ко мне.
He never makes haste.
Финн никогда не торопится.
I find it hard to explain to people about Finn.
Мне трудно бывает объяснить наши с ним отношения.
He isn't exactly my servant.
Нельзя сказать, чтобы он был мой слуга.
He seems often more like my manager.
Зачастую его скорее можно назвать моим импресарио.
Sometimes I support him, and sometimes he supports me; it depends.
Иногда я его содержу, иногда он меня — смотря по обстоятельствам.
It's somehow clear that we aren't equals.
В общем, всякому ясно, что он мне не ровня.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...