4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 97 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"I have got through all that," said Dorian, shaking his head, and smiling.
"I am perfectly happy now.
-- Через все это я уже прошел, -- отозвался Дориан, с улыбкой тряхнув головой.-- И сейчас я совершенно счастлив.
I know what conscience is, to begin with.
Вопервых, я понял, что такое совесть.
It is not what you told me it was.
Это вовсе не то, что вы говорили, Гарри.
It is the divinest thing in us.
Она -- самое божественное в нас.
Don't sneer at it, Harry, any more—at least not before me.
И вы не смейтесь больше над этим -- по крайней мере, при мне.
I want to be good.
Я хочу быть человеком с чистой совестью.
I can't bear the idea of my soul being hideous."
Я не могу допустить, чтобы душа моя стала уродливой.
"A very charming artistic basis for ethics, Dorian!
-- Какая прекрасная эстетическая основа нравственности, Дориан!
I congratulate you on it.
Поздравляю вас.
But how are you going to begin?"
А с чего же вы намерены начать?
"By marrying Sibyl Vane."
-- С женитьбы на Сибиле Вэйн.
"Marrying Sibyl Vane!" cried Lord Henry, standing up, and looking at him in perplexed amazement.
"But, my dear Dorian——"
-- На Сибиле Вэйн! -- воскликнул лорд Генри, вставая и в величайшем ' удивлении и замешательстве глядя на Дориана.-- Дорогой мой, но она...
"Yes, Harry, I know what you are going to say.
Something dreadful about marriage.
-- Ах, Гарри, знаю, что вы хотите сказать: какую-нибудь гадость о браке.
Don't say it.
Не надо!
Don't ever say things of that kind to me again.
Никогда больше не говорите мне таких вещей.
Two days ago I asked Sibyl to marry me.
Два дня тому назад я просил Сибилу быть моей женой.
I am not going to break my word to her.
И я своего слова не нарушу.
She is to be my wife!"
Она будет моей женой.
"Your wife!
-- Вашей женой?
Dorian!...
Дориан!
Didn't you get my letter?
Да разве вы не получили моего письма?
I wrote to you this morning, and sent the note down, by my own man."
Я его написал сегодня утром, и мой слуга отнес его вам.
"Your letter?
-- Письмо?
Oh, yes, I remember.
Ах да...
I have not read it yet, Harry.
Я его еще не читал, Гарри.
I was afraid there might be something in it that I wouldn't like.
Боялся найти в нем что-нибудь такое, что мне будет не по душе.
You cut life to pieces with your epigrams."
Вы своими эпиграммами кромсаете жизнь на куски.
"You know nothing then?"
-- Так вы ничего еще не знаете?
"What do you mean?"
-- О чем?
Lord Henry walked across the room, and, sitting down by Dorian Gray, took both his hands in his own, and held them tightly.
Лорд Генри прошелся по комнате, затем, сев рядом с Дорианом, крепко сжал его руки в своих.
"Dorian," he said, "my letter—don't be frightened—was to tell you that Sibyl Vane is dead."
-- Дориан, в письме я... не пугайтесь... я вам сообщал, что Сибила Вэйн... умерла.
A cry of pain broke from the lad's lips, and he leaped to his feet, tearing his hands away from Lord Henry's grasp.
Горестный крик вырвался у Дориана.
Он вскочил и высвободил руки из рук лорда Генри.
"Dead!
-- Умерла!
Sibyl dead!
Сибила умерла!
It is not true!
Неправда!
It is a horrible lie!
Это ужасная ложь!
How dare you say it?"
Как вы смеете лгать мне!
"It is quite true, Dorian," said Lord Henry, gravely.
"It is in all the morning papers.
-- Это правда, Дориан, -- сказал лорд Генри серьезно.-- Об этом сообщают сегодня все газеты.
I wrote down to you to ask you not to see anyone till I came.
Я вам писал, чтобы вы до моего прихода никого не принимали.
There will have to be an inquest, of course, and you must not be mixed up in it.
Наверное, будет следствие, и надо постараться, чтобы вы не были замешаны в этой истории.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1