5#

Последний сеанс. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Последний сеанс". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

"You are not strong enough," he exclaimed.
— Ты ещё не совсем окрепла! — воскликнул он.
"We had better cancel the séance.
— Лучше отмени сеанс.
Madame Exe will understand."
Мадам Икс тебя поймёт и не осудит.
"Monsieur!"
Madame Exe rose indignantly.
— Месье! — возмущённая мадам Икс поднялась со стула.
"Yes, yes, it is better not, I am sure of it."
— Да, да, я убежден, что лучше было бы не проводить сеанс.
"Madame Simone promised me one last sitting."
— Но этот последний сеанс был обещан мне госпожой Симонэ!
"That is so," agreed Simone quietly, "and I am prepared to carry out my promise."
— Это так, — тихо подтвердила Симонэ.
— И я готова исполнить своё обещание.
"I hold you to it, madame," said the other woman.
— Я настаиваю на этом.
"I do not break my word," said Simone coldly.
"Do not fear, Raoul," she added gently, "after all, it is for the last time - the last time, thank God."
— Я не нарушу верности слову, — холодно произнесла Симонэ и ласково добавила: — В конце концов, это ведь в последний раз, Рауль.
В последний, благодарение Богу!
At a sign from her Raoul drew the heavy black curtains across the alcove.
He also pulled the curtains of the window so that the room was in semi-obscurity.
По её знаку Рауль задернул тяжёлые чёрные портьеры, закрывая нишу, опустил занавески на окнах, и комната погрузилась в полумрак.
He indicated one of the chairs to Madame Exe and prepared himself to take the other.
Он жестом пригласил мадам Икс занять один из стульев, а сам приготовился опуститься на другой.
Madame Exe, however, hesitated.
Мадам Икс, однако, заколебалась.
"You will pardon me, monsieur, but - you understand I believe absolutely in your integrity and in that of Madame Simone.
— Простите, месье, но… как вы понимаете, я всецело убеждена в вашей честности и в честности мадемуазель Симонэ.
All the same, so that my testimony may be the more valuable, I took the liberty of bringing this with me."
From her handbag she drew a length of fine cord.
В то же время, чтобы мое свидетельство имело больший вес, я осмелилась принести кое-что с собой… — С этими словами она извлекла из сумочки клубок тонкой бечёвки.
"Madame!" cried Raoul.
— Мадам! — выпалил Рауль.
"This is an insult!"
— Это оскорбительно!
"A precaution."
— Просто мера предосторожности.
"I repeat it is an insult."
— Повторяю: это оскорбительно!
"I don't understand your objection, monsieur," said Madame Exe coldly.
— Не понимаю вашего возмущения, месье, — холодно ответила мадам Икс.
"If there is no trickery you have nothing to fear."
— Чего же вам опасаться, если сеансы проводятся без обмана?
Raoul laughed scornfully.
"I can assure you that I have nothing to fear, madame.
— Могу заверить вас, что мне нечего опасаться, мадам, — Рауль презрительно усмехнулся.
Bind me hand and foot if you will."
— Если угодно, можете связать меня по рукам и ногам.
His speech did not produce the effect he hoped, for Madame Exe merely murmured unemotionally:
Эта тирада не возымела ожидаемого действия.
Мадам Икс невозмутимо сказала:
"Thank you, monsieur," and advanced upon him with her roll of cord.
— Благодарю вас, — и двинулась к нему с мотком бечёвки.
Suddenly Simone from behind the curtain gave a cry.
"No, no, Raoul, don't let her do it."
— Нет, Рауль!
Не давай ей сделать этого! — вдруг воскликнула скрытая портьерами Симонэ.
Madame Exe laughed derisively.
Посетительница глумливо рассмеялась.
"Madame is afraid," she observed sarcastically.
— Мадемуазель боится, — довольно язвительно заметила она.
"Yes, I am afraid."
— Да, я боюсь.
"Remember what you are saying, Simone," cried Raoul.
— Подумай, что ты говоришь, Симонэ, — Рауль повысил голос.
"Madame Exe is apparently under the impression that we are charlatans."
— Мадам Икс явно считает нас шарлатанами.
"I must make sure," said Madame Exe grimly.
She went methodically about her task, binding Raoul securely to his chair.
— Мне нужна полная уверенность, — угрюмо произнесла мадам Икс и начала неторопливо, тщательно, крепко-накрепко привязывать Рауля к стулу.
скачать в HTML/PDF
share