5#

Последний сеанс. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Последний сеанс". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

"I must congratulate you on your knots, madame," he observed ironically when she had finished.
— Узлы у вас получились на славу, мадам.
Поздравляю, — проговорил Рауль, когда дело было сделано.
"Are you satisfied now?"
— Теперь вы довольны?
Madame Exe did not reply.
Мадам Икс не ответила.
She walked round the room examining the panelling of the walls closely.
Then she locked the door leading into the hall, and, removing the key, returned to her chair.
Она покружила по комнате, внимательно осмотрела стенные панели, потом заперла ведущую в прихожую дверь, взяла себе ключ и вернулась на своё место.
"Now," she said in an indescribable voice.
"I am ready."
— Ну, — произнесла она ничего не выражающим тоном, — теперь я готова.
The minutes passed.
Шли минуты.
From behind the curtain the sound of Simone's breathing became heavier and more stertorous.
Дыхание Симонэ за портьерой становилось всё тяжелее, всё сдавленнее.
Then it died away altogether, to be succeeded by a series of moans.
Потом звук дыхания стих и послышались стоны.
Then again there was silence for a little while, broken by the sudden clattering of the tambourine.
Опять недолгая тишина, вдруг прерванная звоном бубна.
The horn was caught up from the table and dashed to the ground.
Ironic laughter was heard.
Рожок подпрыгнул на столе и свалился на пол, послышался смех.
The curtains of the alcove seemed to have been pulled back a little, the medium's figure was just visible through the opening, her head fallen forward on her breast.
Кажется, закрывавшие нишу портьеры чуть раздвинулись, и в образовавшуюся щель стала заметна фигура медиума с опущенной на грудь головой.
Suddenly Madame Exe drew in her breath sharply.
Мадам Икс внезапно ахнула.
A ribbon-like stream of mist was issuing from the medium's mouth.
С уст медиума сорвалась тонкая струйка пара.
It condensed and began gradually to assume a shape, the shape of a little child.
Она начала сгущаться и приобретать очертания маленькой детской фигурки.
"Amelie!
My little Amelie!"
The hoarse whisper came from Madame Exe.
— Амелия, малышка моя! — севшим голосом выдавала мадам Икс.
The hazy figure condensed still further.
Облачко пара всё сгущалось.
Raoul stared almost incredulously.
Never had there been a more successful materialization: Now, surely it was a real child, a real flesh and blood child standing there.
Рауль не верил своим глазам: никогда прежде материализация не проходила так удачно.
Перед ним стоял ребёнок — настоящий ребёнок, из плоти и крови.
"Maman!"
The soft childish voice spoke.
— Мама! — послышался тонкий детский голосок.
"My child!" cried Madame Exe.
— Девочка моя! — вскричала мадам Икс.
"My child!"
— Девочка моя!
She half-rose from her seat.
Она начала подниматься со стула.
"Be careful, madame," cried Raoul warningly.
— Осторожнее, мадам! — предостерёг её Рауль.
The materialization came hesitatingly through the curtains.
Привидение потихоньку выходило из-за портьер.
It was a child.
Это был ребёнок.
She stood there, her arms held out.
Перед ними, протянув руки, стояла девочка.
"Maman!"
— Мама!
"Ah!" cried Madame Exe.
Again she half-rose from her seat.
— О! — мадам Икс привстала.
"Madame," cried Raoul, alarmed, "the medium..."
— Мадам! — заволновался Рауль.
— Медиум…
"I must touch her," cried Madame Exe hoarsely.
She moved a step forward.
— Я должна прикоснуться к ней! — сдавленно выпалила посетительница, делая шаг вперёд.
"For God's sake, madame, control yourself," cried Raoul.
— Ради Бога, мадам, не теряйте голову!
He was really alarmed now.
— Рауль был не на шутку встревожен.
"Sit down at once."
— Немедленно сядьте на место!
"My little one, I must touch her."
— Моя малютка!
Я должна прикоснуться к ней!
"Madame, I command you, sit down!"
He was writhing desperately with his bonds, but Madame Exe had done her work well; he was helpless.
— Мадам, я настоятельно требую, чтобы вы сели! — он отчаянно старался освободиться от пут, но мадам Икс потрудилась на совесть: Рауль был беспомощен.
скачать в HTML/PDF
share