5#

Последний сеанс. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Последний сеанс". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

A terrible sense of impending disaster swept over him.
Его охватило ужасное ощущение надвигающейся беды.
"In the name of God, madame, sit down!" he shouted.
— Именем Господа Бога нашего, мадам, сядьте! — вскричал Рауль.
"Remember the medium."
— Вы забыли о медиуме!
Madame Exe paid no attention to him.
Мадам Икс не обращала на него никакого внимания.
She was like a woman transformed.
Она совершенно преобразилась.
Ecstasy and delight showed plainly in her face.
Her outstretched hand touched the little figure that stood in the opening of the curtains.
Лицо её исказила гримаса нездорового восторженного экстаза; простертая рука коснулась стоявшего у портьеры ребёнка.
A terrible moan came from the medium.
Медиум издала исполненный муки стон.
"My God!" cried Raoul.
— Господи! — неистовствовал Рауль.
"My God!
— Господи!
This is terrible.
Это ужасно!
The medium..."
Медиум…
Madame Exe turned on him with a harsh laugh.
"What do I care for your medium?" she cried.
— Почему я должна тревожиться о вашем медиуме? — мадам Икс повернулась к нему и грубо расхохоталась.
"I want my child."
— Мне нужен мой ребёнок!
"You are mad!"
— Вы сошли с ума!
"My child, I tell you.
— Повторяю — это мой ребёнок!
Mine!
Мой!
My own flesh and blood!
Плоть от плоти и кровь от крови моей!
My little one come back to me from the dead, alive and breathing."
Моя малютка возвращается ко мне из царства смерти!
Она вновь жива, она дышит…
Raoul opened his lips, but no words would come.
Рауль открыл было рот, но нужные слова не шли ему на ум.
She was terrible, this woman!
Эта женщина была просто ужасна.
Remorseless, savage, absorbed by her own passion.
Страсти настолько захватили её, что она стала жестокой и беспощадной.
The baby lips parted, and for the third time the same word echoed:
"Maman!"
Губы ребёнка дрогнули, и слово «мама» в третий раз эхом прошелестело по комнате.
"Come then, my little one," cried Madame Exe.
With a sharp gesture she caught up the child in her arms.
— Иди ко мне, моя крошка! — воскликнула мадам Икс и порывистым движением заключила ребёнка в объятия.
From behind the curtains came a long-drawn scream of utter anguish.
Из-за портьеры раздался полукрик-полустон, полный невыносимой боли.
"Simone!" cried Raoul.
— Симонэ! — взывал Рауль.
"Simone!"
— Симонэ!
He was aware vaguely of Madame Exe rushing past him, of the unlocking of the door, of retreating footsteps down the stairs.
Взор его помутился.
Он только успел заметить, как перед ним промчалась мадам Икс.
Распахнув дверь, она выбежала на лестницу.
From behind the curtain there still sounded the terrible, high, long-drawn scream, such a scream, as Raoul had never heard.
Крик за портьерой не стихал.
Это был жуткий, пронзительный вопль, какого Раулю ещё никогда не доводилось слышать.
It died away in a horrible kind of gurgle.
Он оборвался, перейдя в какое-то страшное бульканье.
Then there came the thud of a body falling...
Потом раздался глухой стук падающего тела.
Raoul was working like a maniac to free himself from his bonds.
Рауль, словно безумец, пытался освободиться от спутывающей его верёвки.
In his frenzy he accomplished the impossible, snapping the rope by sheer strength.
Неистовым усилием он сумел сделать невозможное и разорвал узлы.
As he struggled to his feet, Elise rushed in, crying,
Едва верёвка упала на пол, в комнату влетела заплаканная, кричащая Элиза.
"Madame!"
— Госпожа!
Госпожа…
"Simone!" cried Raoul.
— Симонэ! — позвал Рауль.
Together they rushed forward and pulled the curtain.
Они отбросили портьеры.
Raoul staggered back.
Рауль отпрянул.
"My God!" he murmured.
— Господи! — прошептал он.
"Red - all red..."
— Кровь!..
Всё залито кровью…
Elise's voice came beside him harsh and shaking.
"So Madame is dead.
— Ну вот, госпожа умерла, — послышался рядом срывающийся голос Элизы.
It is ended.
— Всё кончено.
But tell me, monsieur, what has happened.
Но почему, месье?
Скажите, что случилось?
скачать в HTML/PDF
share