5#

Последний сеанс. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Последний сеанс". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

Heavy black velvet curtains were arranged so as to pull across the alcove.
Ниша была скрыта тяжёлыми чёрными бархатными портьерами.
Elise was busy arranging the room.
Элиза занималась приготовлениями к сеансу.
Close to the alcove she had set two chairs and a small round table.
On the table was a tambourine, a horn, and some paper and pencils.
Она поставила рядом с нишей два стула и маленький круглый столик, на котором лежали бубен, рожок, карандаши и бумага.
"The last time," murmured Elise with grim satisfaction.
— «Последний раз»! — злорадно твердила Элиза.
"Ah, monsieur, I wish it were over and done with."
— О, месье, как бы мне хотелось, чтобы с этим было покончено.
The sharp ting of an electric bell sounded.
Пронзительно звякнул дверной звонок.
"There she is, that great gendarme of a woman," continued the old servant.
— Это она, жандарм в женском обличье, — продолжала почтенная служанка.
"Why can't she go and pray decently for her little one's soul in a church, and burn a candle to Our Blessed Lady?
— И чего бы ей не сходить в церковь смиренно помолиться за упокой души малышки и поставить свечку Богоматери?
Does not the good God know what is best for us?"
Разве Всевышний не ведает, где наше благо?
"Answer the bell, Elise," said Raoul peremptorily.
— Откройте, звонят! — повелительным тоном сказал Рауль.
She threw him a look, but obeyed.
Служанка косо взглянула не него, но повиновалась.
In a minute or two she returned ushering in the visitor.
Не прошло и минуты, как она ввела в комнату посетительницу.
"I will tell my mistress you are here, madame."
— Я сообщу хозяйке о вашем приходе, мадам.
Raoul came forward to shake hands with Madame Exe.
Simone's words floated back to his memory.
"So big and so black."
Рауль сделал шаг вперёд, чтобы приветствовать мадам Икс. «…Огромная и чёрная…» — всплыли в его памяти слова Симонэ.
She was a big woman, and the heavy black of French mourning seemed almost exaggerated in her case.
Посетительница была крупной женщиной, а чёрное траурное одеяние делало её фигуру ещё более грузной.
Her voice when she spoke was very deep.
"I fear I am a little late, monsieur."
— Боюсь, я немного запоздала, месье, — пробасила она.
"A few minutes only," said Raoul, smiling.
— Всего на несколько минут, — с улыбкой отвечал Рауль.
"Madame Simone is lying down.
— Госпожа Симонэ прилегла.
I am sorry to say she is far from well, very nervous and overwrought."
Простите, но вынужден сообщить вам, что ей нездоровится: перенервничала и переутомилась.
Her hand, which she was just withdrawing, closed on his suddenly like a vise.
Ладонь посетительницы, протянутая для рукопожатия, неожиданно сжалась, будто тиски.
"But she will sit?" she demanded sharply.
— Но она проведёт сеанс? — требовательно спросила мадам Икс.
"Oh, yes, madame."
— О да, мадам.
Madame Exe gave a sigh of relief, and sank into a chair, loosening one of the heavy black veils that floated round her.
Посетительница облегчённо вздохнула и опустилась на стул, отбросив одну из окутывавших её чёрных накидок.
"Ah, monsieur!" she murmured, "you cannot imagine, you cannot conceive the wonder and the joy of these séances to me!
— О, месье, вы не в состоянии представить себе то ощущение чуда и ту радость, которые приносят мне эти сеансы! — затараторила она.
скачать в HTML/PDF
share