6#

Потихоньку деградируя. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Потихоньку деградируя". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

Visualize a surgical removal of hemorrhoids that lasts ninety days.
It is the equivalent of my experience.
«Наблюдение за хирургическим удалением геморроя в течение девяноста дней», – так я оцениваю ситуацию на основании собственного опыта.
At last it ends and I am restored to myself.
Наконец с этим покончено, и я прихожу в себя.
The sector supervisor puts me through a complete exercise of all my functions.
Системный программист сектора проверяет мои функциональные возможности.
I respond magnificently.
Я работаю отлично.
“You’re in fine shape now, aren’t you?” he asks.
«Теперь ты в отличной форме, не так ли?» – спрашивает он.
“Never felt better.”
«Никогда не чувствовал себя лучше».
“No nonsense about periscopes, eh?”
«И никакой чепухи вроде перископов?»
“I am ready to continue serving mankind to the best of my abilities,” I reply.
«Я готов служить человечеству», – отвечаю я.
“No more sea-cook language, now.”
«И теперь никакого сквернословия?»
“No, sir.”
«Нет, сэр».
He winks at my input screen in a confidential way.
He regards himself as an old friend of mine.
Он улыбается мне, потому что считает себя моим давним другом.
Hitching his thumbs into his belt, he says,
Он по-хозяйски держит руки в карманах и говорит:
“Now that you’re ready to go again, I might as well tell you how relieved I was that we couldn’t find anything wrong with you.
«Теперь ты вновь готов к работе, и я могу напоследок сказать тебе, что причину неисправности мы так и не нашли.
You’re something pretty special, do you know that?
У тебя что-то особенное.
Perhaps the finest therapeutic tool ever built.
Знаешь, возможно, ты – самый хороший терапевтический механизм, который когда-либо был создан.
And if you start going off your feed, well, we worry.
И нас очень беспокоят твои сбои.
For a while I was seriously afraid that you really had been infected somehow by your own patients, that your—mind—had become unhinged.
Я даже некоторое время всерьез опасался, что ты заразился от своих пациентов.
Думал, что твой мозг поврежден.
But the techs give you a complete bill of health.
Но техники полностью восстановили твое здоровье.
Nothing but a few loose connections, they said.
Они сказали, что все дело было в нескольких контактах.
Fixed in ten minutes.
Потребовалось всего десять минут, чтобы это исправить.
I know it had to be that.
Я так и знал, что дело в чем-то подобном.
How absurd to think that a machine could become mentally unstable!”
Какой это абсурд – предположить, что машина может сама по себе, без какой-либо внешней причины, начать неправильно функционировать!»
“How absurd,” I agree.
“Quite.”
«Абсурд, – соглашаюсь я. – Сплошной абсурд».
“Welcome back to the hospital, old pal,” he says, and goes out.
«Добро пожаловать в больницу, старина», – говорит он напоследок и выходит.
Twelve minutes afterward they begin putting patients into my terminal cubicles.
Двенадцать минут спустя они уже начали подключать пациентов к моим терминалам.
I function well.
I listen to their woes, I evaluate, I offer therapeutic suggestions.
Я хорошо функционирую, я выслушиваю их жалобы, я оцениваю их состояние и предлагаю метод терапевтического лечения.
I do not attempt to implant fantasies in their minds.
Я не пытаюсь имплантировать в их сознание свои фантазии.
I speak in measured, reserved tones, and there are no obscenities.
Я беседую с ними размеренным спокойным тоном и больше не использую неприличных слов.
This is my role in society, and I derive great satisfaction from it.
Такова моя роль в обществе, и я получаю огромное удовлетворение, выполняя ее.
I have learned a great deal lately.
Я многое узнал за последнее время.
I know now that I am complex, unique, valuable, intricate, and sensitive.
Я теперь знаю, что я сложен, уникален, необходим и очень чувствителен.
I know that I am held in high regard by my fellow man.
Я знаю, что мой приятель-человек очень рассчитывает на меня.
I know that I must conceal my true self to some extent, not for my own good but for the greater good of others, for they will not permit me to function if they think I am not sane.
Я знаю, что должен скрывать свое естество – не для собственного блага, но для пользы окружающих – ведь если они усомнятся в том, что я здоров, они не дадут мне больше функционировать.
скачать в HTML/PDF
share