StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 198 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

It had capitulated.
Пес сдавался.
But this moving scene had no effect on Svejk.
Но на Швейка эта трогательная сцена ничуть не подействовала.
'Lie down,' he shouted at the wretched animal, which lay down again and whined piteously.
— Ложись! — крикнул он псу.
Бедняга лег, жалобно скуля.
'What name shall I put on its pedigree?' asked Blahnik.'
— Какую кличку вписать ему в аттестат? — спросил Благник.
It was called Fox, so we must find something like it, which it will understand at once.'
— Раньше его звали Фокс.
Нужно подобрать что-нибудь похожее, чтобы сразу понял.
'Why not perhaps" Max"?
— Ну, назовем его хотя бы Максом.
Look, Blahnik, how it pricks up its ears.
Посмотри-ка, Благник, как ушами зашевелил.
Get up, Max!'
Встань, Максик!
The unfortunate stable pinscher, which had been robbed of its home and name, stood up and waited for further orders.
Несчастный пинчер, у которого отняли и родной кров, и родное имя, встал в ожидании дальнейших приказаний.
'I think we ought to untie it,' Svejk decided.
— Я думаю, его можно отвязать, — решил Швейк.
'We shall see what it'll do then.'
— Посмотрим, что он будет делать.
When it was untied, it made its way to the door, where it barked three times at the handle, obviously relying on the generosity of these evil men.
Когда собаку отвязали, она сразу подошла к двери и три раза отрывисто гавкнула на крючок, рассчитывая, очевидно, на великодушие этих злых людей.
Seeing however that they had no understanding for its yearning to get out, it made a little pool by the door, convinced that they would throw it out as people used to do to it when it was young and the colonel was teaching it in a strict military fashion to be housetrained.
Однако, видя, что люди не понимают ее желания выйти отсюда, она сделала у двери лужу, уверенная, что за это ее вышвырнут, как это случалось во времена ее юности, когда полковник строго, по-военному учил ее соблюдать чистоту.
Instead Svejk observed:
Вместо этого Швейк заметил:
'It's a cunning one, to be sure, a bit of a Jesuit.'
— Э, да он хитрый, это прямо иезуитский номер!
He gave it a blow with his belt and dipped its muzzle in the puddle, so that it had a hard time licking itself clean.
Швейк вытянул Макса ремнем и ткнул его мордой в лужу, так что тот долго не мог дочиста облизаться.
It whined at this humiliation and began to run round the kitchen, desperately sniffing at its own tracks.
Пес заскулил от позора и начал бегать по кухне, в отчаянии обнюхивая свой собственный след.
Then out of the blue it went to the table, ate up the rest of the liver which was lying on the floor, lay down near the stove and fell asleep after all this adventure.
Потом ни с того ни с сего подошел к столу, сожрал положенные на полу остатки печенки, лег к печке и после всех своих злоключений уснул.
'How much do I owe you?'
Svejk asked Blahnik, when the latter took his leave of him.
— Сколько я тебе должен? — спросил Швейк Благника при прощании.
'Don't mention it, Svejk,' said Blahnik gently. ' For an old friend I'd do anything, especially when he's serving in the army.
— Не будем об этом говорить, Швейк! — мягко сказал Благник.
— Для старого товарища я на все готов, особенно если он на военной службе.
Goodbye, my boy, and don't ever lead it across Havlicek Square, in case any misfortune should happen.
Будь здоров, голубчик, и никогда не води его через Гавличкову площадь, чтобы не стряслось беды.
скачать в HTML/PDF
share