5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

The retribution that followed every vengeful success was so sweeping and majestic that the boys always retired from the field badly worsted.
Воздаяние, которое следовало за каждой удачной местью, бывало настолько потрясающе и грозно, что мальчики всегда отступали с поля битвы с большим уроном.
At last they conspired together and hit upon a plan that promised a dazzling victory.
Наконец они сговорились между собой и придумали одну штуку, которая сулила блестящий успех.
They swore in the sign-painter's boy, told him the scheme, and asked his help.
Был принят в компанию, ученик местного живописца вывесок: они рассказали ему свей план и просили помочь им.
He had his own reasons for being delighted, for the master boarded in his father's family and had given the boy ample cause to hate him.
Мальчишка пришел в восторг, потому что учитель столовался у них в доме и успел надоесть ему хуже горькой редьки.
The master's wife would go on a visit to the country in a few days, and there would be nothing to interfere with the plan; the master always prepared himself for great occasions by getting pretty well fuddled, and the sign-painter's boy said that when the dominie had reached the proper condition on Examination Evening he would "manage the thing" while he napped in his chair; then he would have him awakened at the right time and hurried away to school.
In the fulness of time the interesting occasion arrived.
Жена учителя уезжала на несколько дней погостить к знакомым, так что некому было расстроить их планы; учитель всегда изрядно выпивал перед такими торжественными днями, и мальчишка обещал "устроить ему сюрприз" перед самым экзаменом, когда старик напьется и задремлет в кресле, а потом разбудить его и спровадить в школу, В свое время наступило и это интересное событие.
At eight in the evening the schoolhouse was brilliantly lighted, and adorned with wreaths and festoons of foliage and flowers.
К восьми часам вечера школа была ярко освещена и украшена гирляндами и венками из зелени и цветов.
The master sat throned in his great chair upon a raised platform, with his blackboard behind him.
Учитель восседал, как на троне, в своем большом кресле, поставленном на возвышении, а позади него стояла черная доска.
He was looking tolerably mellow.
Видно было, что он успел порядком нагрузиться.
Three rows of benches on each side and six rows in front of him were occupied by the dignitaries of the town and by the parents of the pupils.
Три ряда скамеек по сторонам возвышения и шесть рядов перед ним были заняты городскими сановниками и родителями учеников.
To his left, back of the rows of citizens, was a spacious temporary platform upon which were seated the scholars who were to take part in the exercises of the evening; rows of small boys, washed and dressed to an intolerable state of discomfort; rows of gawky big boys; snowbanks of girls and young ladies clad in lawn and muslin and conspicuously conscious of their bare arms, their grandmothers' ancient trinkets, their bits of pink and blue ribbon and the flowers in their hair.
Слева от учительского места, позади зрителей, возвышалась просторная эстрада, на которой сидели школьники, участвующие в программе: маленькие мальчики, умытые, причесанные и такие нарядные, что сидели как на иголках и маялись невыносимо; неуклюжие верзилы; белоснежные ряды девочек и разряженные в батист и кисею взрослые барышни, которые стеснялись своих голых рук в старинных бабушкиных браслетах, розовых и голубых бантов и цветов в волосах.
All the rest of the house was filled with non-participating scholars.
Все остальные места были заполнены учениками, не участвовавшими в выступлениях.
The exercises began.
Экзамены начались.
A very little boy stood up and sheepishly recited,
Выступил вперед крошечный мальчик и пролепетал испуганно:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1