4#

Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 722 книги и 2078 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 23  ←предыдущая следующая→ ...

“No good news?”
— Узнали что-нибудь хорошее?
“None.”
— Нет.
“No bad?”
— А дурное?
“No.”
— Тоже нет.
“Thank God for that. But come in. You must be weary, for you have had a long day.”
— И то слава богу. Но входите же. У вас был трудный день, вы, наверно, устали.
“This is my friend, Dr. Watson. He has been of most vital use to me in several of my cases, and a lucky chance has made it possible for me to bring him out and associate him with this investigation.”
— Это мой друг, доктор Уотсон. Он был чрезвычайно полезен мне во многих моих расследованиях, и, по счастливой случайности, мне удалось привезти его сюда, чтобы воспользоваться его помощью в наших поисках.
“I am delighted to see you,” said she, pressing my hand warmly. “You will, I am sure, forgive anything that may be wanting in our arrangements, when you consider the blow which has come so suddenly upon us.”
— Рада вас видеть, — сказала она, приветливо пожимая мне руку. — Боюсь, что вам покажется у нас неуютно. Ведь вы знаете, какой удар внезапно обрушился на нашу семью…
“My dear madam,” said I, “I am an old campaigner, and if I were not I can very well see that no apology is needed. If I can be of any assistance, either to you or to my friend here, I shall be indeed happy.”
— Сударыня, — сказал я, — я отставной солдат, привыкший к походной жизни, но, право, если бы даже я не был солдатом, вам не в чем было бы извиняться передо мною. Буду счастлив, если мне удастся принести пользу вам или моему другу.
“Now, Mr. Sherlock Holmes,” said the lady as we entered a well-lit dining-room, upon the table of which a cold supper had been laid out, “I should very much like to ask you one or two plain questions, to which I beg that you will give a plain answer.”
— Мистер Шерлок Холмс, — сказала она, вводя нас в ярко освещенную столовую, где нас поджидал холодный ужин, — я хочу задать вам несколько откровенных вопросов и прошу вас ответить на них так же прямо и откровенно.
“Certainly, madam.”
— Извольте, сударыня.
“Do not trouble about my feelings. I am not hysterical, nor given to fainting. I simply wish to hear your real, real opinion.”
— Не щадите моих чувств. Со мной не бывает ни истерик, ни обмороков. Я хочу знать ваше настоящее, подлинное мнение.
“Upon what point?”
— О чем?
“In your heart of hearts, do you think that Neville is alive?”
— Верите ли вы в глубине души, что Невилл жив?
Sherlock Holmes seemed to be embarrassed by the question. “Frankly, now!” she repeated, standing upon the rug and looking keenly down at him as he leaned back in a basket-chair.
Шерлок Холмс, видимо, был смущен этим вопросом.
— Говорите откровенно,- повторила она, стоя на ковре и пристально глядя Холмсу в лицо.
“Frankly, then, madam, I do not.”
— Говоря откровенно, сударыня, не верю.
“You think that he is dead?”
— Вы думаете, что он умер?
“I do.”
— Да, думаю.
“Murdered?”
— Убит?
“I don’t say that. Perhaps.”
— Я этого не утверждаю.
“And on what day did he meet his death?”
— В какой же день он умер?
“On Monday.”
— В понедельник.
“Then perhaps, Mr. Holmes, you will be good enough to explain how it is that I have received a letter from him to-day.”
— В таком случае, мистер Холмс, будьте любезны объяснить мне, каким образом я могла получить от него сегодня это письмо?
Sherlock Holmes sprang out of his chair as if he had been galvanised.
Шерлок Холмс вскочил с кресла, словно его ударило электрическим током.
“What!” he roared.
— Что? — закричал он.
“Yes, to-day.” She stood smiling, holding up a little slip of paper in the air.
— Да, сегодня.
Она улыбалась, держа в руке листок бумаги.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1