6#

Принц и нищий. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Принц и нищий". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 783 книги и 2315 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 195  ←предыдущая следующая→ ...

He wondered if they would believe the marvellous tale he should tell when he got home, or if they would shake their heads, and say his overtaxed imagination had at last upset his reason.
Поверят ли они его чудесным рассказам, когда он вернется домой, или будут качать головами и приговаривать, что от чрезмерно разыгравшегося воображения он в конце концов лишился рассудка?
At the end of half an hour it suddenly occurred to him that the prince was gone a long time; then right away he began to feel lonely; very soon he fell to listening and longing, and ceased to toy with the pretty things about him; he grew uneasy, then restless, then distressed.
Так прошло с полчаса.
Тут он впервые подумал, что принца что-то долго нет, и почувствовал себя одиноким.
Очень скоро красивые безделушки, окружавшие его, перестали его забавлять; он жадно прислушивался к каждому звуку.
Сперва ему было не по себе, потом он встревожился, потом не на шутку струхнул.
Suppose some one should come, and catch him in the prince's clothes, and the prince not there to explain.
Вдруг войдут какие-нибудь люди и застанут его в одежде принца, а принца нет, и никто не объяснит им, в чем дело.
Might they not hang him at once, and inquire into his case afterward?
Ведь они, чего доброго, тут же повесят его, а потом уж начнут дознаваться, как он сюда попал.
He had heard that the great were prompt about small matters.
Он слыхал, что у знатных людей решения принимаются быстро, когда дело идет о таких мелочах.
His fear rose higher and higher; and trembling he softly opened the door to the antechamber, resolved to fly and seek the prince, and, through him, protection and release.
Тревога его росла.
Весь дрожа, он тихонько отворил дверь в соседний покой.
Нужно поскорее отыскать принца.
Принц защитит его и выпустит отсюда.
Six gorgeous gentlemen-servants and two young pages of high degree, clothed like butterflies, sprang to their feet and bowed low before him.
Шестеро великолепно одетых господ, составлявших прислугу принца, и два молодых пажа знатного рода, нарядные, словно бабочки, вскочили и низко поклонились ему.
He stepped quickly back and shut the door.
Он поспешно отступил и захлопнул за собою дверь.
He said--
"Oh, they mock at me!
«Они смеются надо мной! — подумал он. 
They will go and tell.
Oh! why came I here to cast away my life?"
— Они сейчас пойдут и расскажут… О, зачем я попал сюда на свою погибель!»
He walked up and down the floor, filled with nameless fears, listening, starting at every trifling sound.
Он зашагал из угла в угол в безотчетной тревоге и стал прислушиваться, вздрагивая при каждом шорохе.
Presently the door swung open, and a silken page said--
Вдруг дверь распахнулась, и шелковый паж доложил:
"The Lady Jane Grey."
— Леди Джэн Грей.
The door closed and a sweet young girl, richly clad, bounded toward him.
Дверь затворилась, и к нему подбежала вприпрыжку прелестная, богато одетая юная девушка.
But she stopped suddenly, and said in a distressed voice--
Вдруг она остановилась и проговорила с огорчением:
"Oh, what aileth thee, my lord?"
— О! почему ты так печален, милорд?
Tom's breath was nearly failing him; but he made shift to stammer out--
Том обмер, но сделал над собой усилие и пролепетал:
"Ah, be merciful, thou!
— Ах, сжалься надо мною!
In sooth I am no lord, but only poor Tom Canty of Offal Court in the city.
Я не милорд, я всего только бедный Том Кенти из Лондона, со Двора Отбросов.
Prithee let me see the prince, and he will of his grace restore to me my rags, and let me hence unhurt.
Прошу тебя, позволь мне увидеть принца, дабы он, по своему милосердию, отдал мне мои лохмотья и позволил уйти отсюда целым и невредимым.
Oh, be thou merciful, and save me!"
О, сжалься, спаси меня!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1