6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

Bravo, gov’nor!
Браво, родитель!
Now look here: let’s have a treat before lunch.
Ну, а теперь вот что: давайте повеселимся вовсю до завтрака.
First let’s see the church.
Сначала осмотрим церковь.
Everyone has to do that.
Без этого нельзя.
It’s a regular old thirteenth century church, you know: the gov’nor’s ever so fond of it, because he got up a restoration fund and had it completely rebuilt six years ago.
Церковь, знаете ли, замечательная, тринадцатого века; родитель к ней питает слабость, потому что собрал деньги на реставрацию и перестроил ее до основания шесть лет назад.
Praed will be able to shew its points.
Прэд нам растолкует, что в ней хорошего.
PRAED [rising] Certainly, if the restoration has left any to shew.
Прэд (поднимаясь).
С удовольствием, если после реставрации там осталось что-нибудь хорошее.
REV.
S. [mooning hospitably at them].
Пастор (гостеприимно улыбаясь).
I shall be pleased, I’m sure, if Sir George and Mrs Warren really care about it.
Я буду очень рад, если сэр Джордж и миссис Уоррен в самом деле захотят посмотреть ее.
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
Oh, come along and get it over.
Ну так идем посмотрим, и дело в сторону.
CROFTS [turning back toward the gate].
Крофтс (опять поворачивает к калитке).
I’ve no objection.
Я не возражаю.
REV.
S.
Пастор.
Not that way.
Нет, не сюда.
We go through the fields, if you don’t mind.
Round here. [He leads the way by the little path through the box hedge].
Мы пройдем полем, если позволите. (Ведет их по узенькой тропинке мимо буксовой изгороди.)
CROFTS.
Крофтс.
Oh, all right. [He goes with the parson].
Что ж, пожалуйста. (Идет рядом с пастором.)
[Praed follows with Mrs Warren.
Прэд и миссис Уоррен следуют за ними.
Vivie does not stir: she watches them until they have gone, with all the lines of purpose in her face marking it strongly.]
Виви не двигается с места и смотрит им вслед, выражение ее лица в эту минуту становится особенно решительным.
FRANK.
Фрэнк.
Ain’t you coming?
А вы разве не идете?
VIVIE.
Виви.
No.
Нет.
I want to give you a warning, Frank.
Я должна вас предупредить, Фрэнк.
You were making fun of my mother just now when you said that about the rectory garden.
That is barred in the future.
Вы позволили себе издеваться над моей матерью, вот только что, когда говорили насчет пасторского сада.
Please treat my mother with as much respect as you treat your own.
Прошу вас обращаться с моей матерью так же почтительно, как вы обращаетесь со своей.
FRANK.
Фрэнк.
My dear Viv: she wouldn’t appreciate it: the two cases require different treatment.
Моя милая Вив, она этого не оценит.
Она не похожа на мою мать; не годится с той и другой обращаться одинаково.
But what on earth has happened to you?
Но что такое с вами случилось?
Last night we were perfectly agreed as to your mother and her set.
This morning I find you attitudinizing sentimentally with your arm around your parent’s waist.
Вчера вечером у нас с вами было полное единомыслие насчет вашей матери и ее компании, а сегодня утром вы позируете в роли любящей дочери и ходите обнявшись с вашей мамашей.
VIVIE [flushing].
Виви (вспыхнув).
Attitudinizing!
Позирую!
FRANK.
Фрэнк.
That was how it struck me.
Да, я так это понял.
First time I ever saw you do a second-rate thing.
Первый раз в жизни вижу, что вы перестаете быть собой и становитесь посредственностью.
VIVIE [controlling herself].
Виви (сдерживаясь).
Yes, Frank: there has been a change: but I don’t think it a change for the worse.
Да, Фрэнк, произошла перемена, и я не думаю, чтобы к худшему.
Yesterday I was a little prig.
Вчера я вела себя как педантка.
FRANK.
Фрэнк.
And today?
А сегодня?
VIVIE [wincing; then looking at him steadily].
Виви (дрогнула, но смотрит на него в упор).
Today I know my mother better than you do.
Сегодня я знаю мою мать лучше, чем вы.
скачать в HTML/PDF
share