6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 53 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

He follows her and puts his hand heavily on the top bar to prevent its opening.]
Крофтс бежит за Виви и кладет руку на верхнюю перекладину, не давая ей открыть калитку.
CROFTS [panting with fury].
Крофтс (задыхаясь от ярости).
Do you think I’ll put up with this from you, you young devil?
Вы думаете, что я это так и стерплю от вас, чертенок вы этакий?
VIVIE [unmoved].
Виви (невозмутимо).
Be quiet.
Успокойтесь.
Some one will answer the bell. [Without flinching a step she strikes the bell with the back of her hand.
Сейчас кто-нибудь выйдет на звонок. (Не отступая ни на шаг, ударяет по звонку тыльной стороной руки.)
It clangs harshly; and he starts back involuntarily.
Звонок резко дребезжит, и Крофтс невольно отскакивает назад.
Almost immediately Frank appears at the porch with his rifle].
Почти в то же мгновенье на крыльце появляется Фрэнк с винтовкой.
FRANK [with cheerful politeness].
Фрэнк (любезно и радостно).
Will you have the rifle, Viv; or shall I operate?
Дать вам ружье, Вив, или мне самому распорядиться?
VIVIE.
Виви.
Frank: have you been listening?
Фрэнк, вы слышали?
FRANK [coming down into the garden].
Фрэнк (сбегая по ступенькам в сад).
Only for the bell, I assure you; so that you shouldn’t have to wait.
Только звонок, уверяю вас; я боялся, как бы вам не пришлось дожидаться.
I think I shewed great insight into your character, Crofts.
По-моему, я проявил тонкое понимание вашего характера, Крофтс.
CROFTS.
Крофтс.
For two pins I’d take that gun from you and break it across your head.
Мне ничего не стоит отнять у вас это ружье и обломать его об вашу голову.
FRANK [stalking him cautiously].
Фрэнк (осторожно подкрадывается к нему).
Pray don’t.
Ради Бога, не надо.
I’m ever so careless in handling firearms.
Я так неосторожен в обращении с оружием.
Sure to be a fatal accident, with a reprimand from the coroner’s jury for my negligence.
Непременно выйдет несчастный случай, и на следствии мне сделают выговор за небрежность.
VIVIE.
Виви.
Put the rifle away, Frank: it’s quite unnecessary.
Уберите ружье, Фрэнк, это ни к чему.
FRANK.
Фрэнк.
Quite right, Viv.
Совершенно верно, Вив.
Much more sportsmanlike to catch him in a trap. [Crofts, understanding the insult, makes a threatening movement].
Лучше поймать его в капкан – это как-то больше по-спортсменски.
Уязвленный Крофтс делает угрожающий жест.
Crofts: there are fifteen cartridges in the magazine here; and I am a dead shot at the present distance and at an object of your size.
Крофтс, у меня тут пятнадцать патронов, а на таком расстоянии я стреляю без промаха, тем более в мишень ваших размеров.
CROFTS.
Крофтс.
Oh, you needn’t be afraid.
Не бойтесь, пожалуйста.
I’m not going to touch you.
Я вас не трону.
FRANK.
Фрэнк.
Ever so magnanimous of you under the circumstances!
Очень великодушно с вашей стороны при данных обстоятельствах!
Thank you.
Благодарю вас!
CROFTS.
Крофтс.
I’ll just tell you this before I go.
Я уйду, но сначала я кое-что сообщу вам.
It may interest you, since you’re so fond of one another.
Вам это небезынтересно, ведь вы так привязаны друг к другу.
Allow me, Mister Frank, to introduce you to your half-sister, the eldest daughter of the Reverend Samuel Gardner.
Мистер Фрэнк, позвольте вас представить вашей сводной сестре, дочери преподобного Сэмюэля Гарднера.
Miss Vivie: you half-brother.
Мисс Виви: ваш сводный брат.
Good morning! [He goes out through the gate and along the road].
Всего лучшего. (Выходит через калитку на дорогу.)
FRANK [after a pause of stupefaction, raising the rifle].
Фрэнк (после минутного оцепенения берется за винтовку).
You’ll testify before the coroner that it’s an accident, Viv. [He takes aim at the retreating figure of Crofts.
Вы засвидетельствуете, Вив, что это был несчастный случай. (Прицеливается в удаляющуюся фигуру Крофтса.)
скачать в HTML/PDF
share