StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 135 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

The only way to have peace, he said, was for all Americans to join together as equals.
«Сохранить мир мы можем только в том случае, – сказал он, – если все американцы станут равными друг перед другом».
That's why his Compact doesn't allow slavery or even bonding.
Вот почему его
«Соглашение» запрещает всякие виды рабства.
That's why his Compact doesn't allow any religion to have authority over any other.
Вот почему его
«Соглашение» не объявляет превосходства какого-нибудь одного вероисповедания над всеми остальными.
That's why his Compact doesn't let the government close down a press or silence a speech.
Вот почему
«Соглашение» не дозволяет правительству затыкать рты выступающим.
White, Black, and Red; Papist, Puritan, and Presbyterian; rich man, poor man, beggarman, thief—we all live under the same laws.
Белые, черные и краснокожие; паписты, пуритане и пресвитериане; богатые, бедняки, нищие и воры – все мы живем по одним законам.
One nation, created out of a single word."
Мы стали единой нацией, которую создало одно единственное слово.
"American."
– Американцы.
"Now do you see why he calls it his greatest deed?"
– Теперь ты понимаешь, почему он назвал американцев своим самым великим деянием?
"How come the Compact itself ain't more important?"
– По-моему,
«Соглашение» куда важнее.
"The Compact was just the words.
– «Соглашение» – это набор фраз.
The name
‘American' was the idea that made the words."
А словосочетание «американский народ» стало идеей, которая породила эти фразы.
"It still doesn't include the Yankees and the Cavaliers, and it didn't stop war, neither, cause the Appalachee folk are still fighting against the King."
– Но янки и роялисты не превратились от этого в американцев.
И война не прекратилась, потому что Аппалачи по-прежнему сражаются с королем.
"But it does include all those people, Alvin.
– На самом деле все эти люди давно стали американцами, Элвин.
Remember the story of George Washington in Shenandoah?
Вспомни историю Джорджа Вашингтона.
He was Lord Potomac in those days, leading King Robert's largest army against that poor ragtag band that was all Ben Arnold had left.
Когда-то он был лордом Потомакским и возглавлял огромную армию короля Роберта, направляющуюся расправиться с жалкими осколками отряда, который возглавлял Бен Арнольд 34.
Никто не сомневался в победе Вашингтона – его роялисты с легкостью захватили бы маленькую крепость, подписав смертный приговор восстанию Тома Джефферсона, призвавшему горы стать свободными.
It was plain to see that in the morning, Lord Potomac's Cavaliers would overrun that little fort and seal the doom of Tom Jefferson's free-mountain rebellion.
Но во время войны с Францией лорд Потомакский сражался плечом к плечу с этими горцами.
И Том Джефферсон когда-то был его другом.
But Lord Potomac had fought beside those mountain men in the wars against the French.
Сердце Вашингтона разрывалось, когда он думал об исходе завтрашней битвы.
And Tom Jefferson had been his friend in days gone by.
Кто такой король Роберт, чтобы во славу ему проливалось столько крови?
In his heart he could not bear to think of the morrow's battle.
Восставшие всего лишь хотели получить во владение по клочку земли.
Who was King Robert, that so much blood should be shed for him?
Они не желали, чтобы над ними сидели королевские ставленники-бароны и обдирали их как липку налогами.
All these rebels wanted was to own their land, and not have the King set barons over them, to tax them dry and turn them into slaves as surely as any Black in the Crown Colonies.
По сути дела, они были такими же рабами, как и чернокожие, гнущие спины в Королевских Колониях.
He didn't sleep at all that night."
В ночь перед боем Вашингтон не сомкнул глаз.
"He was praying," said Alvin.
– Он молился, – кивнул Элвин.
"That's the way Thrower tells it," Taleswapper said sharply.
– Так утверждает Троуэр, – резко произнес Сказитель. – Но точно никто не знает.
"But no one knows.
Когда он на следующее утро обратился к войскам с речью, он даже не упомянул о молитве.
And when he spoke to the troops the next morning, he didn't say a word about prayer.
Говорил он о слове, сотворенном Беном Франклином.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1