StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

Miller swung up onto the wagon seat.
Миллер вспрыгнул на повозку.
"Measure's on ahead, felling trees for the sledge.
– Мера поехал вперед, валит деревья для дровней.
And Wastenot and Wantnot are staying back here, riding circuit from house to house."
He grinned.
"Can't leave the womenfolk unprotected, with all the talk of wild Reds prowling around, can we?"
А Нет и Нед останутся дома.
Будут кругами по нашим семьям ездить. – Он усмехнулся. – Нельзя ж оставлять женщин одних, когда вокруг только и говорят о кровожадных краснокожих, шляющихся поблизости.
Taleswapper grinned back.
Good to know that Miller wasn't as complacent as he seemed.
Сказитель улыбнулся в ответ, с облегчением отметив, что Миллер вовсе не так беспечен, как кажется.
It was a good long way up to the quarry.
Путь до каменоломни был неблизкий.
On the road they passed the ruins of a wagon with a split millstone right in the middle of it.
По дороге они миновали останки телеги с разломанным жерновом, возлежащим посредине.
"That was our first try," said Miller.
"But an axle dried out and jammed up coming down this steep hill, and the whole wagon fell in under the weight of the stone."
– То была наша первая попытка, – объяснил Миллер. – Но высохшая ось не выдержала и подломилась, а холм, как видишь, крутой – телега так и полетела вниз.
They came near a good-sized stream, and Miller told about how they had tried to float two millstones down on a raft, but both times the raft just up and sank.
Они подъехали к приличной ширины ручью, и Миллер рассказал, как они дважды пытались спустить жернов вниз по течению на плоту, но оба раза плот быстро тонул.
"We've had bad luck," said Miller, but from the set of his face he seemed to take it personally, as if someone had set out to make things fail.
– Не везло нам, – развел руками Миллер, но по выражению его лица было видно, что каждую неудачу он воспринимал как личное оскорбление, будто кто-то специально мешал ему привезти жернов на мельницу.
"That's why we're using a sledge and rollers this time," said Al Junior, leaning over the back of the seat.
"Nothing can fall off, nothing can break, and even if it does, it's all just logs, and we got no shortage of replacements."
– Поэтому-то мы и решили воспользоваться на сей раз дровнями, – встрял Эл-младший, наклонившись с задка телеги. – Они не упадут, не развалятся, а если какая неприятность случится – это всего лишь бревна, которых можно нарубить кучу.
"As long as it don't rain," said Miller.
– Все будет нормально, – сказал Миллер, – если дождь не пойдет.
"Nor snow."
Или снег.
"Sky looks clear enough," said Taleswapper.
– Небо выглядит чистым, – заметил Сказитель.
"Sky's a liar," said Miller.
"When it comes to anything I want to do, water always gets in my way."
– Небо – известный притворщик, – хмыкнул Миллер. – Когда доходит до настоящего дела, вода все время становится мне поперек дороги.
They got to the quarry when the sun was full up, but still far from noon.
Они добрались до каменоломни, когда солнце стояло высоко в небе, хотя до полудня было еще далеко.
Of course, the trip back would be much longer.
Обратный путь, разумеется, будет куда дольше.
Measure had already felled six stout young trees and about twenty small ones.
К их приезду Мера успел свалить шесть крепких молоденьких деревьев и около двадцати поменьше.
David and Calm set right to work, stripping off branches and rounding them smooth as possible.
Дэвид и Кальм сразу приступили к работе, обрубая ветви и сучки, чтобы не цеплялись за дорогу.
To Taleswapper's surprise, it was Al Junior who picked up the sack of stonecutting tools and headed up into the rocks.
Элвин-младший, к удивлению Сказителя, достал инструменты и направился прямиком к скалам.
"Where are you going?" asked Taleswapper.
– Ты куда? – окликнул Сказитель.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1