StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 167 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

The right leg, however, lay so that the rim of the stone overlapped his shin by two inches at the widest point.
А вот правая легла так, что жернов захватывал по меньшей мере два дюйма голени.
Since Alvin was still pulling his legs away, the blow from the stone pushed it further in the direction it was already going.
Поскольку Элвин продолжал подтягивать ногу к себе, падающая громада, защемив, протолкнула ее немного вперед.
It peeled off all the skin and muscle, right down to the bone, but it did not catch the leg directly when it came to rest.
Она содрала огромный кусок кожи и мускулов, дойдя до самой кости, но всю ногу не отняла.
The leg might not even have broken, had the broom not been lying crosswise under it.
Дело обошлось бы одной раной, если б не метла, попавшая под ногу.
The stone drove Alvin's leg downward against the broom handle, just hard enough to snap both bones of the lower leg clean in half.
Камню, прижавшему голень Элвина к лежащей на земле метле, было достаточно легкого нажатия, чтобы переломать нижнюю кость ноги на две ровные половинки.
The sharp edges of the bone broke the skin and came to rest like two sides of a vise, gripping the broom handle.
Острые концы кости прорвали кожу и одновременно вышли сразу с двух сторон, словно тисками зажав палку метлы.
But the leg was not under the millstone, and the bones were broken cleanly, not ground to dust under the rock.
И все же нога не осталась похороненной под жерновом, а перелом был чистым, кости не растерлись в ничто, попав под вес камня.
The air was filled with the crash of stone on stone, the great-throated shouts of men surprised by grief, and above all the piercing cry of agony from one boy who was never so young and frail as now.
Воздух был наполнен треском камней, отчаянными криками мужчин, но весь шум легко перекрыл пронзительный, страдальческий крик маленького мальчика, который никогда не был так юн и хрупок, как в эту минуту.
By the time anyone else could get there, Taleswapper had seen that both Alvin's legs were free of the stone.
Сказитель, поскольку находился ближе всех, первым заметил, что камень не захватил ног Элвина.
Alvin tried to sit up and look at his injury.
Элвин попытался сесть и взглянуть на рану.
Either the sight or the pain of it was too much for him, and he fainted.
То ли вид, то ли боль от нее окончательно сломили его, и он потерял сознание.
Alvin's father reached him then; he had not been nearest, but he had moved faster than Alvin's brothers.
Тут же его подхватили сильные руки отца – Миллер, стоявший дальше всех от места происшествия, двигался куда быстрее братьев Элвина.
Taleswapper tried to reassure him, for with the bones gripping the broom handle, the leg did not look broken.
Сказитель попытался ободрить его, сказав, что, хоть кости и вышли наружу, перелом не опасен.
Miller lifted his son, but the leg would not come, and even unconscious the pain wrung a cruel moan from the boy.
Миллер поднял сына, но нога не поддалась, и боль была настолько ужасна, что Элвин бессознательно вскрикнул.
Взяв себя в руки.
It was Measure who steeled himself to pull on the leg and free it from the broom handle.
Мера опустился на колени и, надавив на ногу мальчика, освободил ее от метлы.
David already held a lantern, and as Miller carried the boy, David ran alongside, lighting the way.
Дэвид сжимал в руках ярко горящую лампу.
Шагнув за порог, Миллер понес мальчика к дому, а Дэвид бежал рядом, освещая путь.
Measure and Calm would have followed, but Taleswapper called to them.
Мера и Кальм было ринулись следом, но их окликнул Сказитель:
"The womenfolk are there, and David, and your father," he said.
"Someone needs to see to all this."
– В доме есть женщины, туда пошли Дэвид и ваш отец, – сказал он. – Но кому-то надо прибраться в мельнице.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1