StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 186 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

"I take it back, Elly," he said.
"He's a good boy, I know that."
– Элли, я забираю свои слова обратно, – примиряюще произнес он. – Я прекрасно знаю, Элвин хороший мальчик.
"Oh, I don't care what you think," she said.
"You don't know a thing about it anyway."
– А мне плевать, что ты знаешь, – рыдала она. – Ты вообще ничего знать не можешь.
There weren't many husbands who'd let their wife say such a thing without slapping her upside the head.
Немногие мужья способны выслушать подобные речи от жены и не съездить ей по уху.
Armor wished sometimes that Elly'd appreciate how him being a Christian worked to her advantage.
Жаль, Элли не понимала, насколько выгодно иметь в мужьях истинного христианина.
"I know a thing or two," he said.
– Ну, кое-что мне все-таки известно, – сказал он.
"They're going to send him off," she said.
"Once spring comes, they're going to prentice him out.
– Его хотят отослать в другую деревню, – плакала она. – С наступлением весны он пойдет в подмастерья.
He's none too happy about it, I can tell, but he don't argue none, he just lies there in his bed, talking real quiet, but looking at me and everybody else like he was saying good-bye all the time."
Ему не хочется, я же вижу, но он не спорит, просто лежит в кровати, говорит очень тихо, но смотрит так, будто прощается со всеми.
"What are they wanting to send him off for?"
– А зачем его отсылают?
"I told you, to prentice him."
– Я ж объяснила: чтобы в подмастерья отдать.
"The way they baby that boy, I can't hardly believe they'd let him out of their sight."
– Они так нянчились с этим мальчишкой… Никогда б не поверил, что его куда-то отпустят.
"They ain't talking about nothing close by, neither.
Clear back at the east end of Hio Territory, near Fort Dekane.
– Он должен будет уехать на восток Гайо, в деревню у форта Дикэйна.
Why, that's halfway to the ocean."
Это на полпути к океану.
"You know, it just makes sense, when you think about it."
– Ну, ты знаешь, если подумать, в этом есть смысл.
"It does?"
– Неужели?
"With Red trouble starting up, they want him plumb gone.
– Здесь краснокожие чего-то колобродят, вот они и решили отправить пацана подальше.
The others can all stick around to get an arrow in their face, but not Alvin Junior."
Других пусть хоть нашпигуют стрелами, но только не Элвина-младшего.
She looked at him with withering contempt.
Она подняла голову и с презрением оглядела его.
"Sometimes you're so suspicious you make me want to puke, Armor-of-God."
– От твоих досужих домыслов, Армор, меня иногда тошнит.
"It ain't suspicion to say what's really happening."
– То, что происходит, вовсе не мои домыслы.
"You can't tell real from a rutabaga."
– Да ты человека от брюквы не отличишь.
"You going to wash this apple out of my hair, or do I have to make you lick it out?"
– Так ты наконец вытащишь из моих волос это яблоко или заставить тебя языком вылизать голову?
"I expect I'll have to do something, or you'll rub it all over the bed linen."
– Да уж придется помочь, иначе ты мне все простыни извозишь.
Taleswapper felt almost like a thief, to take so much with him as he left.
* * *
«Наглый ворюга», – думал о себе Сказитель.
Семья Миллеров чуть ли не силой всучила ему кучу подарков на дорогу.
Two pair of thick stockings.
Две пары шерстяных носков.
A new blanket.
Новое одеяло.
An elkhide cloak.
Накидку из оленьей шкуры.
Jerky and cheese.
Вяленое мясо и сыр.
A good whetstone.
Хороший точильный камень.
And things they couldn't even know they gave him.
Да он обворовал этих честных людей!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1