StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 36 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

Germans, Dutchmen, Swedes, and Huguenots fled their countries and turned Pennsylvania Colony into a slop pot, filled with the worst human rubbish of the continent.
Немцы, голландцы, шведы и гугеноты бежали из своих стран, превращая колонию, зовущуюся Пенсильванией, в котел, наполненный мутным варевом с накипью из худших человеческих отбросов всего континента.
Worse yet, they would not stay put.
Что еще хуже, эти засиживаться на одном месте не собирались.
These dimwitted country people would debark in Philadelphia, discover that the settled—Thrower did not call them "civilized"—portions of Pennsylvania were too crowded for them, and immediately head westward into the Red country to hew out a farm among the trees.
Необразованные крестьяне сходили на берег в Филадельфии, понимали, что в населенной – Троуэр просто не имел права называть ее «цивилизованной» – части Пенсильвании мест уже практически не осталось, и немедля отправлялись на запад, в глубь страны краснокожих, дабы строить среди деревьев свои фермы.
Never mind that the Lord Protector specifically forbade them to settle there.
What did such pagans care for law?
И плевать, что лорд-протектор специальным указом запретил всякие поселения в том краю, – что этой темноте до закона?
Land was what they wanted, as if the mere ownership of dirt could turn a peasant into a squire.
Их интересовала земля и только земля, как будто одно владение куском грязи превратит крестьянина в уважаемого сквайра.
Then Thrower's vision of America turned from bleak to black indeed.
Вдруг серая масса Америки, раньше вызывавшая у Троуэра холодное равнодушие, исполнилась чернотой.
He saw that war was coming to America with the new century.
Он увидел, что в новом столетии в Америку пожалует война.
In his vision, he foresaw that the King of France would send that obnoxious Corsican colonel, Bonaparte, to Canada, and his people would stir up the Reds from the French fortress town in Detroit.
Он предвидел, что французский король пошлет этого несносного корсиканского полководца Бонапарта в Канаду и его солдаты науськают краснокожих, живущих во французском поселении в Детройте, на англичан.
The Reds would fall upon the settlers and destroy them; scum they might be, but they were mostly English scum, and the vision of the Reds' savagery made Thrower's skin crawl.
Краснокожие нападут на поселенцев и перережут мирных жителей до единого человека – пусть они того заслуживают, пусть они бесполезные отбросы, но они англичане по крови, и от видения жестокости туземцев по коже Троуэра побежали мурашки.
Yet even if the English won, the overall result would be the same.
Даже если Англия выиграет, результат все равно не изменится.
America west of the Appalachees would never be a Christian land.
Америка, простершаяся к западу от Аппалачей, никогда не узнает истинного христианства.
Either the damned Papist French and Spanish would have it, or the equally damned heathen Reds would keep it, or else the most depraved sort of Englishmen would thrive and thumb their noses at Christ and the Lord Protector alike.
Либо она достанется проклятым французским папистам, либо испанцы захватят ее, либо она останется в лапах чертовых язычников-краснокожих, а может, в этих краях поселятся самые поганые, самые презренные из англичан, которые станут жить там, процветать и поплевывать как на Иисуса, так и на лорда-протектора.
Another whole continent would be lost to the knowledge of the Lord Jesus.
Еще один огромный континент будет потерян для веры в Господа Иисуса.
It was such a fearsome vision that Thrower cried out, thinking none would hear him in the confines of his little room.
Видение было настолько ужасным, что Троуэр от отчаяния вскричал во весь голос, думая, что никто не услышит его за толстыми стенами комнатушки.
But someone did hear him.
Но кто-то все-таки услышал его вопль.
"There's a life's work for a man of God," said someone behind him.
– Вот она, работа целой жизни для человека, который представляет на нашей земле Бога, – раздался чей-то голос позади.
Thrower turned at once, startled; but the voice was gentle and warm, the face old and kindly, and Thrower was not afraid for more than a moment, despite the fact that the door and window were both locked tight, and no natural man could have come inside his little room.
Троуэр в изумлении оглянулся, но голос был так мягок и нежен, лицо, испещренное морщинами, было исполнено такой доброты, что страх бесследно испарился, – хотя дверь и окно были плотно закрыты и ни один живой человек из плоти и крови не мог бы проникнуть в каморку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1