StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

One second he felt too stupid ever to understand his own wickedness, and then the next second he saw it all as clear as could be.
Не видеть собственного проступка – что может быть глупее?
Так думал он, когда глаза его прояснились и все встало на свои места.
It wasn't the roaches dying, and it wasn't the fact he made them do it.
Дело было не в погибших тараканах и не в том, что он отправил насекомых на бойню.
It was the fact that he made them do it just to suit his own pleasure.
Его вина заключалась в том, что он сделал это ради собственного удовольствия.
He told them it was for their own good, but it wasn't so, it was for Alvin's benefit alone.
Он сказал, что в соседней комнате их ждет нечто очень хорошее, а на самом деле все было не так, и выиграл от этого только Элвин.
Harming his sisters, more than harming the roaches, and all so Alvin could lie in his bed shaking with laughter because he got even—The Shining Man heard the thoughts of Alvin's heart, yes sir, and Al Junior saw a fire leap from his gleaming eye and strike him in the heart.
Он навредил сестрам, навредил – если это можно так назвать – тараканам, после чего принялся кататься со смеху по кровати, радуясь, что поквитался…
Сияющий Человек услышал мысли, пришедшие из сердца Элвина, и Эл-младший увидел, как из переливающегося глаза пришельца вырвался огонь и ударил его прямо в грудь.
He had guessed it.
Он угадал.
He was right.
Он был прав.
So Alvin made the most solemn promise of his whole life, right then and there.
И не сходя с места Элвин принес самую важную клятву в своей жизни.
He had a knack, and he'd use it, but there was rules in things like that, rules that he would follow even if it killed him.
Он обладал даром и умел использовать его, но существовали правила – правила, которым он будет непреклонно следовать, даже если это убьет его.
"I'll never use it for myself again," said Alvin Junior.
– Я никогда не воспользуюсь своим даром ради собственной выгоды, – поклялся Элвин-младший.
And when he said the words he felt like his heart was on fire, it burned so hot inside.
И когда слова слетели с его губ, он почувствовал, как сердце охватил огонь, пылающий и жгущий изнутри.
The Shining Man disappeared again.
Сияющий Человек снова исчез.
Alvin lay back, slid down under the blanket, exhausted from weeping, weary with relief.
Элвин лег и забрался под одеяло, смертельно уставший от слез, но испытывающий поразительное облегчение.
He'd done a bad thing, that was so.
Он много бед натворил сегодня.
But as long as he kept this oath he made, as long as he only used his knack to help other people and never ever used it to help himself, why then he would be a good boy and didn't need to be ashamed.
Однако пока он будет следовать принесенной клятве, пока будет использовать свой дар на благо других людей, не обращая его себе в выгоду, ему нечего стыдиться.
He felt lightheaded the way you do coming out of a fever, and that was about right, he had been healed of the wickedness that grew inside him for a spell.
Голова закружилась, словно лихорадка внезапно отпустила, – а ведь все именно так и было, только что он исцелился от зла, которое зрело внутри него.
He thought of himself laughing when he'd just caused death for his own pleasure, and he was ashamed, but that shame was tempered, it was softened, cause he knew that it would never happen again.
Он вспомнил, как смеялся, послав на смерть живых существ ради собственного удовольствия, и опять устыдился, хотя теперь стыд лишь приглушенно отдавался в сердце, смягченный знанием, что такого больше никогда не случится.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1