StudyEnglishWords

4#

Седьмой сын. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмой сын". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 83 из 234  ←предыдущая следующая→ ...

"A speak-all spell!
– Болтунное заклинание!
Now, Brother Armor, surely you can see that a touch of liquor does as much."
Брат Армор, вы же неглупый человек и должны понимать, что пара-другая стопок доброго виски способна сотворить с человеком то же самое.
"Not to a twelve-year-old boy who never touched a drop of liquor in his life."
– С пьяницей, но не с двенадцатилетним мальчишкой, который в жизни алкоголя в рот не брал.
It was plain that Armor was talking from his own experience, but that didn't change the facts.
Армор явно привел случай из собственного опыта, правда, это ничего не меняло.
"There is always another explanation."
– Всегда можно найти другое объяснение.
"There's a powerful lot of explanations you can think up for anything that happens," said Armor.
"But I tell you this.
– Объяснений происходящему можно найти море, главное, чтобы фантазия не подвела, – усмехнулся Армор. – И вот что я вам скажу.
You can preach against conjuring, and you'll still have a congregation.
Вы можете проповедовать против колдовства, и паства от вас не откажется.
But if you keep on saying that conjuring don't work, well, I reckon most folks'll wonder why they should come all the way to church to hear the preaching of a plumb fool."
Но если вы и дальше будете утверждать, что колдовства не существует, тогда, думаю, люди сильно призадумаются насчет целесообразности посещения церкви, в которой проповедует круглый тупица.
"I have to tell the truth as I see it," said Thrower.
– Я должен излагать правду такой, какая она есть и какой я вижу ее, – отрезал Троуэр.
"You may see that a man cheats in his business, but you don't have to name his name from the pulpit, do you?
– Вы можете уличить человека в мошенничестве, но вы же не называете его имени перед собранием.
No sir, you just keep giving sermons about honesty and hope it soaks in."
Нет, вы продолжаете проповедовать честность и надеяться, что ваши слова дойдут по назначению.
"You're saying that I should use an indirect approach."
– Вы хотите, чтобы я действовал окольными путями?
"That's a right fine church building, Reverend Thrower, and it wouldn't be half so fine if it wasn't for your dream of how it ought to be.
– Церковь у нас получается замечательная, преподобный Троуэр.
Она бы и вполовину не была такой прекрасной, если б не ваша мечта.
But the folks here figure it's their church.
Но местные жители считают, что это их церковь.
They cut the wood, they built it, it's on common land.
Они рубили лес, они возводили ее, она стоит на общей земле.
And it'd be a crying-shame if you were so stubborn that they up and gave your pulpit to another preacher."
Стыд и позор падет на наши головы, если вы своим упорством вынудите их отдать приход другому священнику.
Reverend Thrower looked at the remnants of dinner for a long time.
Долгое время преподобный Троуэр молча созерцал остатки роскошного обеда.
He thought of the church, not unpainted raw lumber the way it was right now, but finished, pews in place, the pulpit standing high, and the room bright with sunlight through clean-glazed windows.
Он думал о церкви, о свежих, еще не покрашенных досках, покрывающих ее стены.
Она была уже закончена: гвозди держали крепко, кафедра величественно возвышалась над пустым пока залом, залитым ярким солнечным светом, который легко проникал в незастекленные окна.
It isn't just the place, he told himself, but what I can accomplish here.
«Дело не в церкви, – твердил себе Троуэр, – а в цели, которую я должен здесь достигнуть.
I'd be failing in my Christian duty if I let this place fall under the control of superstitious fools like Alvin Miller and, apparently, his whole family.
Я предам свой сан, если позволю захватить власть в этой деревеньке суеверным дуракам типа Элвина Миллера и, как выяснилось, всей его семьи.
If my mission is to destroy evil and superstition, then I must dwell among the ignorant and superstitious.
Раз моей миссией является уничтожение зла и предрассудков, я должен поселиться среди невежественных и суеверных людей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1