StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

Govinda was startled and became embarrassed.
Говинда испугался и пришел в замешательство.
But Siddhartha put his mouth close to Govinda's ear and whispered to him:
Сиддхартха же подошел к нему близко и шепнул на ухо:
"Now, I want to show the old man that I've learned something from him."
– Сейчас я покажу старику, что кое‑чему научился у него.
Positioning himself closely in front of the Samana, with a concentrated soul, he captured the old man's glance with his glances, deprived him of his power, made him mute, took away his free will, subdued him under his own will, commanded him, to do silently, whatever he demanded him to do.
И, подойдя вплотную к самане, с сосредоточенной душой, он взглянул ему прямо в глаза, приковал к себе его взгляд, заставил его замолкнуть, подчинил его волю своей и мысленно приказал ему сделать то, чего он желал от него.
The old man became mute, his eyes became motionless, his will was paralysed, his arms were hanging down; without power, he had fallen victim to Siddhartha's spell.
И старик замолк, взгляд его стал неподвижен, воля была парализована, руки повисли бессильно – он всецело подпал очарованию Сиддхартхи.
But Siddhartha's thoughts brought the Samana under their control, he had to carry out, what they commanded.
Мысль же последнего овладела аскетом, и тот должен был совершить то, что она внушала ему.
And thus, the old man made several bows, performed gestures of blessing, spoke stammeringly a godly wish for a good journey.
И вот старик стал отвешивать поклоны, делать благословляющие жесты и бормотать напутственные пожелания.
And the young men returned the bows with thanks, returned the wish, went on their way with salutations.
Юноши же ответили поклоном на поклоны, поблагодарили за добрые пожелания и ушли прочь.
On the way, Govinda said:
По дороге Говинда заметил:
"Oh Siddhartha, you have learned more from the Samanas than I knew.
– О Сиддхартха, ты вынес от саман гораздо больше, чем я ожидал.
It is hard, it is very hard to cast a spell on an old Samana.
Трудно, очень трудно зачаровать старого саману.
Truly, if you had stayed there, you would soon have learned to walk on water."
Поистине, если бы ты остался у них, то скоро научился бы ходить по воде.
"I do not seek to walk on water," said Siddhartha.
"Let old Samanas be content with such feats!"
– У меня нет никакого желания ходить по воде, – сказал Сиддхартха. – Пусть старые саманы тешат себя подобными штуками!
GOTAMA
ГАУТАМА
In the town of Savathi, every child knew the name of the exalted Buddha, and every house was prepared to fill the alms-dish of Gotama's disciples, the silently begging ones.
В городе Саватхи каждый ребенок знал имя Возвышенного Будды; в каждом доме с готовностью наполняли чашу для сбора подаяний, безмолвно протягиваемую учениками Гаутамы.
Near the town was Gotama's favourite place to stay, the grove of Jetavana, which the rich merchant Anathapindika, an obedient worshipper of the exalted one, had given him and his people for a gift.
Близко от города находилось любимое местопребывание Гаутамы, роща Джетавана, которую богатый купец Анатхапиндика, ревностный почитатель Возвышенного, подарил ему и его ученикам.
All tales and answers, which the two young ascetics had received in their search for Gotama's abode, had pointed them towards this area.
В эти места и направляли все рассказы и ответы, которые оба молодых аскета получали на свои расспросы о местопребывании Гаутамы.
And arriving at Savathi, in the very first house, before the door of which they stopped to beg, food has been offered to them, and they accepted the food, and Siddhartha asked the woman, who handed them the food:
И когда они прибыли в Саватхи, то в первом же доме, перед которым они остановились, прося подаяния, им предложили пищу.
Они приняли угощение, и Сиддхартха спросил женщину, подававшую им кушанье:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1