StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

It was a word, a syllable, which he, without thinking, with a slurred voice, spoke to himself, the old word which is the beginning and the end of all prayers of the Brahmans, the holy
Это было одно лишь словечко, один слог, который он пробормотал про себя совершенно бессознательно – древнее начальное и заключительное слово всех брахманских молитв, священное
"Om", which roughly means "that what is perfect" or "the completion".
«Ом», означающее приблизительно
«Совершенное» или
«Совершенство».
And in the moment when the sound of
И в тот самый миг, когда звук
"Om" touched Siddhartha's ear, his dormant spirit suddenly woke up and realized the foolishness of his actions.
«Ом» коснулся слуха Сиддхартхи, его заснувший ум внезапно проснулся и мгновенно сознал всю нелепость его поведения.
Siddhartha was deeply shocked.
Сиддхартха ужаснулся.
So this was how things were with him, so doomed was he, so much he had lost his way and was forsaken by all knowledge, that he had been able to seek death, that this wish, this wish of a child, had been able to grow in him: to find rest by annihilating his body!
Так вот до чего он дошел!
До такой степени он сбился с пути, до такой степени позабыл все, когда‑то уже познанное, что мог искать смерти, что в нем могло вырасти желание – такое ребяческое желание – найти успокоение путем уничтожения тела.
What all agony of these recent times, all sobering realizations, all desperation had not brought about, this was brought on by this moment, when the Om entered his consciousness: he became aware of himself in his misery and in his error.
То, к чему не привели все муки, все отрезвление, все отчаяние последнего времени – произошло в ту самую минуту, когда слово
«Ом» проникло в его сознание.
Он пришел в себя, перед ним блеснул выход из его жалкого положения, из того лабиринта, в котором он очутился.
Om! he spoke to himself: Om! and again he knew about Brahman, knew about the indestructibility of life, knew about all that is divine, which he had forgotten.
– Ом! – прошептал он – Ом!
И вспомнил Брахму, вспомнил о неуничтожаемости жизни, вспомнил все то божественное, что он успел позабыть.
But this was only a moment, flash.
By the foot of the coconut-tree, Siddhartha collapsed, struck down by tiredness, mumbling Om, placed his head on the root of the tree and fell into a deep sleep.
Но все это длилось один лишь миг, сверкнуло и исчезло, как молния Сиддхартха опустился на землю у подошвы кокосового дерева.
Deep was his sleep and without dreams, for a long time he had not known such a sleep any more.
Сраженный усталостью, со словом
«Ом» на устах, он положил голову на корни дерева и погрузился в сон.
Глубок был его сон, без всяких сновидении.
Давно уже не знал он такого сна.
When he woke up after many hours, he felt as if ten years had passed, he heard the water quietly flowing, did not know where he was and who had brought him here, opened his eyes, saw with astonishment that there were trees and the sky above him, and he remembered where he was and how he got here.
Когда через несколько часов он проснулся, то ему показалось, что он проспал целые годы.
Он слышал тихие всплески воды, но не мог дать себе отчет, где он и кто привел его сюда.
Раскрыл глаза, с удивлением увидел над собой деревья и небо и вспомнил, где он и как сюда попал.
But it took him a long while for this, and the past seemed to him as if it had been covered by a veil, infinitely distant, infinitely far away, infinitely meaningless.
Но вспомнил не сразу.
В течение некоторого времени прошедшее было для него как бы окутано дымкой, оно казалось ему таким далеким, таким бесконечно далеким, бесконечно безразличным.
He only knew that his previous life (in the first moment when he thought about it, this past life seemed to him like a very old, previous incarnation, like an early pre-birth of his present self)—that his previous life had been abandoned by him, that, full of disgust and wretchedness, he had even intended to throw his life away, but that by a river, under a coconut-tree, he has come to his senses, the holy word Om on his lips, that then he had fallen asleep and had now woken up and was looking at the world as a new man.
Он сознавал только то, что с прежней жизнью (в первые минуты проснувшегося сознания эта прежняя жизнь казалась ему одним из старых, давно уже пережитых воплощении, одним из прежних существований его теперешнего
"Я"), что с этой прежней жизнью он покончил, что, полный отвращения и горя, он даже хотел положить конец самой жизни, но у какой‑то реки под кокосовым деревом пришел в себя со священным словом Ом на устах, заснул и теперь проснулся новым человеком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1