StudyEnglishWords

4#

Сиддхартха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сиддхартха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

But more than Vasudeva could teach him, he was taught by the river.
Но еще больше, чем у Васудевы, он учился у реки.
Incessantly, he learned from it.
Most of all, he learned from it to listen, to pay close attention with a quiet heart, with a waiting, opened soul, without passion, without a wish, without judgement, without an opinion.
У нее он учился слушать – прислушиваться с тихим сердцем, с раскрытой, полной ожидания душой, без увлечения, без желания, без суждения и мнения.
In a friendly manner, he lived side by side with Vasudeva, and occasionally they exchanged some words, few and at length thought about words.
Его отношения с Васудевой были самые дружеские.
От времени до времени они обменивались несколькими словами – немногими, но глубоко продуманными.
Vasudeva was no friend of words; rarely, Siddhartha succeeded in persuading him to speak.
"Did you," so he asked him at one time, "did you too learn that secret from the river: that there is no time?"
Васудева был не словоохотлив.
Редко Сиддхартхе удавалось вызвать его на разговор. – Ты также, – спросил он его однажды, – узнал от реки ту тайну, что время не существует?
Vasudeva's face was filled with a bright smile.
Лицо Васудевы просияло улыбкой.
"Yes, Siddhartha," he spoke.
"It is this what you mean, isn't it: that the river is everywhere at once, at the source and at the mouth, at the waterfall, at the ferry, at the rapids, in the sea, in the mountains, everywhere at once, and that there is only the present time for it, not the shadow of the past, not the shadow of the future?"
– Да, Сиддхартха, – сказал он. – Ты хочешь сказать, что река одновременно находится в разных местах – у своего источника, и в устье, у водопада, у перевоза, у порогов, в море, в горах – везде в одно и то же время, и что для нее существует лишь настоящее – ни тени прошедшего, ни тени будущего?
"This it is," said Siddhartha.
"And when I had learned it, I looked at my life, and it was also a river, and the boy Siddhartha was only separated from the man Siddhartha and from the old man Siddhartha by a shadow, not by something real.
– Ты верно понял меня, – ответил Сиддхартха. – И когда я познал это, то оглянулся на свою жизнь и увидел, что и жизнь моя похожа на реку, что мальчика Сиддхартху отделяют от мужа Сиддхартхи и старика Сиддхартхи только тени, а не реальные вещи.
Also, Siddhartha's previous births were no past, and his death and his return to Brahma was no future.
Точно так же и прежние воплощения Сиддхартхи не были прошедшими, а его смерть и возвращение к Брахме не представляют будущего.
Nothing was, nothing will be; everything is, everything has existence and is present."
Ничего не было, ничего не будет: все есть, все имеет реальность и настоящее.
Siddhartha spoke with ecstasy; deeply, this enlightenment had delighted him.
Сиддхартха говорил все это с восторгом – это снизошедшее на него откровение доставляло ему глубокое счастье.
Oh, was not all suffering time, were not all forms of tormenting oneself and being afraid time, was not everything hard, everything hostile in the world gone and overcome as soon as one had overcome time, as soon as time would have been put out of existence by one's thoughts?
Разве всякое страдание не существовало во времени, разве все душевные терзания и тревоги не были во времени?
И разве все тяжелое, все враждебное в мире не исчезало, не оказывалось побежденным, как только человек побеждал время, как только он отрешался умом от времени?
In ecstatic delight, he had spoken, but Vasudeva smiled at him brightly and nodded in confirmation; silently he nodded, brushed his hand over Siddhartha's shoulder, turned back to his work.
Сиддхартха проговорил это с восторгом.
Васудева же улыбнулся ему с сияющей улыбкой и кивнул утвердительно головой.
Кивнул безмолвно, провел правой рукой по плечу Сиддхартхи и снова принялся за работу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1