5#

Слепой Уилли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Слепой Уилли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 47 из 51  ←предыдущая следующая→ ...

The group - Militant Students for Peace, they called themselves - planted the bomb in a lecture hall on the Danbury UConn campus.
Группировка
"Воинствующие студенты за мир", как они себя называют подложила бомбу в лекционном зале студгородка Университета Коннектикута в Данбери.
On the day of the explosion, Coleman Chemicals was holding job interviews there between ten A.M. and four P.M. The bomb was apparently supposed to go off at six in the morning, when the building was empty.
В день взрыва там между 10 утра и 4 дня проводили собеседование представители
"Коулмен кемикалс".
Видимо, взрыв намечался на шесть утра, когда в здании никого не бывает.
It failed to do so.
Но бомба не взорвалась.
At eight o'clock, then again at nine, someone (presumably someone from the MSP) called Campus Security and reported the presence of a bomb in the first-floor lecture hall.
В восемь часов, а потом в девять кто-то (предположительно кто-то из ВСМ) звонил в службу безопасности университета и сообщал о бомбе в лекционном зале на первом этаже.
There were cursory searches and no evacuation.
Был произведен поверхностный обыск, эвакуация здания произведена не была.
'This was our eighty-third bomb-threat of the year,' an unidentified Campus Security officer was quoted as saying.
"Восемьдесят третье предупреждение о бомбе за этот год!" - сказал неназванный охранник.
No bomb was found, although the MSP later claimed vehemently that the exact location - the air-conditioning duct on the left side of the hall - had been given.
Бомба обнаружена не была, хотя ВСМ позднее категорически настаивали, что место ее нахождения было точно указано - вентиляционная шахта с левой стороны зала.
There was evidence (persuasive evidence to Willie Shearman if to no one else) that at quarter past noon, while the job interviews were in recess for lunch, a young woman made an effort - at considerable risk to her own life and limb - to retrieve the UXB herself.
Есть сведения (неопровержимые для Уилли Ширмена, если не для других), что в четверть первого во время перерыва в собеседовании некая молодая женщина попыталась - с большим риском для собственной жизни и здоровья - собственноручно извлечь бомбу.
She spent perhaps ten minutes in the then-vacant lecture hall before being led away, protesting, by a young man with long black hair.
Она провела примерно десять минут в опустевшем зале, прежде чем ее почти насильно увел оттуда молодой человек с длинными черными волосами.
The janitor who saw them later identified the man as Raymond Fiegler, head of the MSP.
Видевший их уборщик позднее опознал в мужчине Реймонда Фиглера, главу ВСМ.
He identified the young woman as Carol Gerber.
Молодую женщину он опознал как Кэрол Гербер.
At ten minutes to two that afternoon, the bomb finally went off.
В этот день без десяти два бомба наконец взорвалась.
Gobless the living; gobless the dead.
Господислави живых.
Господислави мертвых.
Willie turns the page.
Уилли переворачивает страницу.
Here is a headline from the Oklahoma City Oklahoman.
April of 1971.
Заголовок из
"Оклахомен" Оклахома-Сити, апрель 1971 года.
3 RADICALS KILLED IN ROADBLOCK SHOOTOUT
3 РАДИКАЛА УБИТЫ В ПЕРЕСТРЕЛКЕ У ДОРОЖНОГО ЗАГРАЖДЕНИЯ
'Big Fish' May Have Escaped by Minutes,
Says FBI SAC Thurman
"Крупная рыба" могла ускользнуть на несколько минут раньше
Утверждает агент ФБР Тэрмен
The big fish were John and Sally McBride, Charlie
Крупная рыба - Джон и Салли Макбрайд, Чарли
'Duck' Golden, the elusive Raymond Fiegler . . . and Carol.
"Дак" Голден, неуловимый Реймонд Фиглер и...
Кэрол.
The remaining members of the MSP, in other words.
Иными словами, уцелевшие члены ВСМ.
The McBrides and Golden died in Los Angeles six months later, someone in the house still shooting and tossing grenades even as the place burned down.
Макбрайды и Голден погибли в Лос-Анджелесе шесть месяцев спустя: кто-то в доме продолжал стрелять и бросать гранаты, пока здание пылало.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1