5#

Слепой Уилли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Слепой Уилли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 6 из 51  ←предыдущая следующая→ ...

'Carol's fine.'
- Кэрол?
Прекрасно.
'Kids?'
- Детишки?
'Both good.'
- Оба лучше некуда.
He has no kids and his wife's name isn't Carol.
Детей у него нет, а его жену зовут не Кэрол.
His wife is the former Sharon Anne Donahue, St Gabriel the Steadfast Secondary Parochial School, Class of 1964, but that's something the scrawny, constantly grinning man will never know.
Его жена, прежде Шэрон Энн Донахью, школа прихода Сент-Габриэля, выпуск 1964 года, но вот этого тощий, непрерывно ухмыляющийся типчик не узнает никогда.
'Bet they can't wait for the big day,' the scrawny man says, his grin widening and becoming something unspeakable.
- Уж конечно, ждут не дождутся праздника, - говорит замухрышка, его ухмылка ширится, становится чем-то совсем уж непотребным.
To Bill Shearman he looks like an editorial cartoonist's conception of Death, all big eyes and huge teeth and stretched shiny skin.
Биллу Ширмену он кажется изображением Смерти, какой ее видят газетные карикатуристы: одни только проваленные глаза, крупные зубы и туго натянутая глянцевитая кожа.
That grin makes him think of Tam Boi, in the A Shau Valley.
Ухмылка эта заставляет его вспомнить Там-Бой в долине А-Шау.
Those guys from 2nd Battalion went in looking like the kings of the world and came out looking like singed escapees from hell's half acre.
Ребята из второго батальона двинулись туда, будто властелины мира, а вернулись, будто обожженные беженцы из ада.
They came out with those big eyes and huge teeth.
Вернулись с такими вот проваленными глазами и крупными зубами.
They still looked like that in Dong Ha, where they all got kind of mixed together a few days later.
Они все еще выглядели так в Донг-Ха, где несколько дней спустя все они вроде как перемешались.
A lot of mixing-together went on in the bush.
В зарослях очень часто вот так перемешивались.
A lot of shake-and-bake, too.
А еще тряслись и спекались.
'Absolutely can't wait,' he agrees, 'but I think Sarah's getting kind of suspicious about the guy in the red suit.'
- Да, просто изнывают, - соглашается он, - но, по-моему, Сара начинает что-то подозревать о парне в красной шубе.
Hurry up, elevator, he thinks, Jesus, save me from these stupidities.
- А мысленно он подгоняет лифт, еле ползущий вниз.
"Господи, избавь меня от этой дурацкой жвачки", - думает он.
'Yeah, yeah, it happens,' the scrawny man says.
- Да-да, бывает, - говорит замухрышка.
His grin fades for a moment, as if they were discussing cancer instead of Santa.
Его ухмылка угасает на секунду-другую, будто говорят они о раке, а не о Санта-Клаусе.
'How old's Sarah now?'
- Сколько теперь Саре?
'Eight.'
- Восемь.
'Seems like she was just born a year or two ago.
- А ощущение такое, будто она родилась год, ну два назад.
Boy, the time sure flies when you're havin fun, doesn't it?'
Да, когда живется весело, время так и летит, верно?
'You can say that again,' he says, fervently hoping the scrawny man won't say it again.
- Скажите еще раз и опять не ошибетесь, - говорит он, отчаянно надеясь, что тощий этого еще раз не скажет.
At that moment one of the four elevators finally gasps open its doors and they herd themselves inside.
Тут наконец расползаются двери одного из лифтов, и они толпой входят в него.
***
Bill and the scrawny man walk a little way down the fifth-floor hall together, and then the scrawny man stops in front of a set of old-fashioned double doors with the words CONSOLIDATED INSURANCE written on one frosted-glass panel and ADJUSTORS OF AMERICA on the other.
Билл и замухрышка проходят рядом начало коридора пятого этажа, а затем тощий останавливается перед старомодными двойными дверями со словами "ВСЕ ВИДЫ СТРАХОВАНИЯ" на одном из матовых стекол и "ДИСПАН-ШЕРЫ АМЕРИКИ" на другом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1