5#

Слепой Уилли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Слепой Уилли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 789 книг и 2353 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 8 из 51  ←предыдущая следующая→ ...

Bill takes the stepladder back to the main room and unfolds it to the left of the desk.
Билл уносит стремянку в большую комнату и устанавливает ее слева от стола.
He puts his briefcase on top of it.
Then he mounts the first three steps of the ladder, reaches up (the bottom half of his coat bells out and around his legs as he does), and carefully moves aside one of the suspended ceiling panels.
Он кладет на нес дипломат, а потом поднимается на три ступеньки, протягивает руки над головой (полы пальто раздуваются колоколом вокруг его ног), осторожно отодвигает одну из потолочных панелей.
Above is a dark area which cannot quite be called a utility space, although a few pipes and wires do run through it.
Теперь над ним темное пространство, вдоль которого тянутся несколько труб и кабелей.
There's no dust up here, at least not in this immediate area, and no rodent droppings, either - he uses D-Con Mouse-Prufe once a month.
Пыли там нет - во всяком случае, у краев, нет и мышиного помета - раз в месяц он закладывает туда средство от мышей.
He wants to keep his clothes nice as he goes back and forth, of course, but that's not really the important part.
Само собой, шастая туда-сюда, он хочет сохранять свою одежду в приличном виде, но не это главное.
The important part is to respect your work and your field.
Главное - уважение к своей работе и к сфере своей деятельности.
This he learned in the Army, during his time in the green, and he sometimes thinks it is the second most important thing he's ever learned in his life.
Этому он научился в армии, во время своего срока в зелени, и порой он думает, что это вторая по важности вещь из всего, чему он научился в жизни.
The most important is that only penance replaces confession, and only penance defines identity.
Самое же важное: только епитимья заменяет исповедь, и только покаяние определяет личность.
This is a lesson he began learning in 1960, when he was fourteen.
Этот урок он начал учить в 1960 году, когда ему было четырнадцать.
That was the last year he could go into the booth and say
И это был последний год, когда он мог войти в исповедальню и сказать:
'Bless me father for I have sinned' and then tell everything.
"Благослови, отче, ибо я согрешил", а потом рассказать все.
Penance is important to him.
Покаяние очень важно для него.
Gobless, he thinks there in the stale-smelling darkness of the utility space.
"Господислави, - думает он в затхлой темноте.
Gobless you, gobless me, gobless us every one.
- Господислави вас, Господислави меня, Господислави каждого из нас".
Above this narrow space (a ghostly, gentle wind hoots endlessly through it, bringing a smell of dust and the groan of the elevators) is the bottom of the sixth floor, and here is a square trapdoor about thirty inches on a side.
Над этим узким пространством (там бесконечно посвистывает призрачный ласковый ветерок, принося с собой запах пыли и постанывание лифтов) нависает пол шестого этажа, и в нем квадратный люк со сторонами примерно дюймов тридцать.
Bill installed it himself; he's handy with tools, which is one of the things Sharon appreciates about him.
Билл сделал его сам.
Он мастер на все руки, что Шэрон особенно в нем ценит.
He flips the trapdoor up, letting in muted light from above, then grabs his briefcase by the handle.
Он откидывает крышку люка, впуская сверху слабый свет, затем хватает дипломат за ручку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1