StudyEnglishWords

4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 50 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

We have never gone out without keeping a sharp watch, and no one could have escaped our notice."
Мы все время об этом помнили, и от нашего внимания никто бы не ускользнул.
"You have always kept together, I presume?"
- Надеюсь, вы были неразлучны эти дни?
"Except yesterday afternoon.
- Да, за исключением вчерашнего.
I usually give up one day to pure amusement when I come to town, so I spent it at the Museum of the College of Surgeons."
У меня так уж заведено - по приезде в город посвящать один день целиком развлечениям, и вчера я был в музее Хирургического колледжа.
"And I went to look at the folk in the park," said Baskerville.
- А я пошел в парк посмотреть на гуляющих, - сказал Баскервиль.
"But we had no trouble of any kind."
- И все обошлось благополучно.
"It was imprudent, all the same," said Holmes, shaking his head and looking very grave.
- Тем не менее это было неблагоразумно с вашей стороны, - сказал Холмс нахмурившись и покачал головой.
"I beg, Sir Henry, that you will not go about alone.
Some great misfortune will befall you if you do.
- Я вас прошу, сэр Генри, не выходите без провожатых, иначе вам не миновать беды.
Did you get your other boot?"
Вы нашли другой башмак?
"No, sir, it is gone forever."
- Нет, сэр, он исчез бесследно.
"Indeed.
- Вот как?
That is very interesting.
Любопытно!
Well, good-bye," he added as the train began to glide down the platform.
Ну, всего вам хорошего, - добавил он, когда поезд тронулся.
"Bear in mind, Sir Henry, one of the phrases in that queer old legend which Dr.
Mortimer has read to us and avoid the moor in those hours of darkness when the powers of evil are exalted."
- Сэр Генри!
Помните наставление из странной легенды, которую нам читал доктор Мортимер, и остерегайтесь выходить на торфяные болота ночью, когда злые силы властвуют безраздельно.
I looked back at the plafform when we had left it far behind and saw the tall, austere figure of Holmes standing motionless and gazing after us.
Я выглянул из окна и увидел вдали высокую, худощавую фигуру Холмса, который неподвижно стоял на платформе и смотрел вслед удаляющемуся поезду.
The journey was a swift and pleasant one, and I spent it in making the more intimate acquaintance of my two companions and in playing with Dr.
Mortimer's spaniel.
Мы двигались быстро, и я чувствовал себя как нельзя лучше.
Я присматривался к моим спутникам и забавлялся спаниелем доктора Мортимера.
In a very few hours the brown earth had become ruddy, the brick had changed to granite, and red cows grazed in well-hedged fields where the lush grasses and more luxuriant vegetation spoke of a richer, if a damper, climate.
Через каких-нибудь два-три часа земля вдоль полотна сменила бурый оттенок на красный, кирпич уступил место граниту, а разгороженные пышные луга, на которых рыжие коровы пощипывали сочную траву, свидетельствовали о том, что климат в этих местах, при всей влажности воздуха, значительно лучше, чем на востоке.
Young Baskerville stared eagerly out of the window and cried aloud with delight as he recognized the familar features of the Devon scenery.
Молодой Баскервиль не отходил от окна и радостно вскрикивал при виде родных девонширских пейзажей.
"I've been over a good part of the world since I left it, Dr.
Watson," said he; "but I have never seen a place to compare with it."
- Где только мне не пришлось побывать с тех пор, как я уехал отсюда, доктор Уотсон! - сказал он.
- И все-таки эти места ни с чем не сравнишь.
"l never saw a Devonshire man who did not swear by his county," I remarked.
- Покажите нам такого девонширца, который не восхищался бы своим Девонширом.
"It depends upon the breed of men quite as much as on the county," said Dr.
Mortimer.
- Тут дело не только в самом Девоншире, но и в людях, которые его населяют, - сказал доктор Мортимер.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1