6#

Спящее убийство. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Спящее убийство". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 24 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Agatha Christie
Агата Кристи
Sleeping Murder
СПЯЩЕЕ УБИЙСТВО
Chapter 1.
Глава 1
A House
Дом
Gwenda Reed stood, shivering a little, on the quay-side.
Немного дрожа от холода, Гвенда Рид стояла на пристани.
The docks and the custom sheds and all of England that she could see, were gently waving up and down.
Доки, таможенные ангары, да и вообще вся Англия, открывавшаяся ее глазам, покачивались вверх и вниз.
And it was in that moment that she made her decision-the decision that was to lead to such very momentous events.
Именно в этот момент она приняла решение, которое повлекло за собой те важные и страшные события в ее жизни.
She wouldn’t go by the boat train to London as she had planned.
Она не сядет на лондонский поезд, как собиралась.
After all, why should she?
Если подумать, зачем ей это?
No one was waiting for her, nobody expected her.
Никто не знал о ее приезде, никто не ждал ее.
She had only just got off that heaving creaking boat (it had been an exceptionally rough three days through the Bay and up to Plymouth) and the last thing she wanted was to get into a heaving swaying train.
Она только что сошла с парохода в Плимуте, проведя три последних дня в беспрестанной качке под скрипучий аккомпанемент снастей, и сейчас ей меньше всего хотелось ехать в поезде, который тоже будет трясти и качать.
She would go to a hotel, a nice firm steady hotel standing on good solid ground.
And she would get into a nice steady bed that didn’t creak and roll.
Она остановится в каком-нибудь отеле, прочно стоящем на земле, ляжет спать в мягкую кровать, которая не будет скрипеть и качаться, и проспит до самого утра.
And she would go to sleep, and the next morning-why, of course-what a splendid idea!
She would hire a car and she would drive slowly and without hurrying herself all through the South of England looking about for a house-a nice house-the house that she and Giles had planned she should find.
А завтра утром — какая замечательная мысль! — она возьмет напрокат автомобиль и спокойно, без всякой спешки, отправится на юг Англии искать дом, красивый дом, который они с Джайлзом решили купить.
Yes, that was a splendid idea.
In that way she would see something of England-of the England that Giles had told her about and which she had never seen; although, like most New Zealanders, she called it Home.
Таким образом, она увидит собственными глазами хотя бы часть той самой Англии, о которой Джайлз столько рассказывал и которую она совсем не знала, хотя, подобно большинству жителей Новой Зеландии, считала своей родиной.
At the moment, England was not looking particularly attractive.
It was a grey day with rain imminent and a sharp irritating wind blowing.
День выдался серый, на небе собирались дождевые тучи, дул резкий, раздражающий ветер, и Англия не выглядела особенно привлекательной.
Plymouth, Gwenda thought, as she moved forward obediently in the queue for Passports and Customs, was probably not the best of England.
Покорно став в очередь перед таможней и паспортным контролем, Гвенда подумала, что Англия, безусловно, предстала перед ней не в самом лучшем виде.
On the following morning, however, her feelings were entirely different.
Но следующий день полностью изменил ее впечатление.
The sun was shining.
The view from her window was attractive.
And the universe in general was no longer waving and wobbling.
Сверкало солнце, из окна гостиничного номера был виден чудесный пейзаж; ее больше не качало и не трясло.
It had steadied down.
Все успокоилось.
This was England at last and here she was, Gwenda Reed, young married woman of twenty-one, on her travels.
Англия наконец проявила гостеприимство и встречала возвратившуюся из длительного путешествия миссис Гвенду Рид, которой недавно исполнился двадцать один год.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...