8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 114 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes.”
— Да.
Filled with anticipation, they bought a small house near Pasadena, where Celia got a job as a science teacher.
Полные радужных планов и надежд, они купили маленький домик недалеко от Пасадены.
Шейла поступила в школу учительницей биологии.
Although the pay was modest, it was a start, and it was also close to Scripps Institute of Oceanography in San Diego, where Tolland had landed his dream job aboard a geologic research ship.
Зарплата, конечно, оставляла желать лучшего, но это было лишь начало.
А кроме того, недалеко, в Сан-Диего, находился Институт океанологии Скрипса, где Майкл, осуществив свою мечту, устроился на геологическое научно-исследовательское судно.
Tolland’s work meant he was away for three or four days at a time, but his reunions with Celia were always passionate and exciting.
Работа занимала его по три-четыре дня подряд, но тем нежнее и страстнее оказывались их встречи.
While at sea, Tolland began videotaping some of his adventures for Celia, making minidocumentaries of his work onboard the ship.
Плавая в море, Толланд начал снимать для Шейлы некоторые из своих приключений, монтируя из них миниатюрные документальные фильмы о собственной океанографической деятельности.
After one trip, he returned with a grainy home video that he’d shot out of the window of a deepwater submersible—the first footage ever shot of a bizarre chemotropic cuttlefish that nobody even knew existed.
Однажды он вернулся с удивительным фильмом, снятым из глубоководного батискафа.
На пленке впервые оказалась заснята кемотропическая каракатица, о существовании которой до того времени никто и не подозревал.
On camera, as he narrated the video, Tolland was practically bursting out of the submarine with enthusiasm.
Описывая зрелище, Толланд пылал энтузиазмом.
Literally thousands of undiscovered species, he gushed, live in these depths!
— Поистине тысячи еще не открытых и не изученных видов живут в этих глубинах! — вдохновенно рассказывал он.
We’ve barely scratched the surface!
— Ведь мы едва царапнули по дну!
There are mysteries down here that none of us can imagine!
Там кроются тайны, которые никто из нас даже не может себе представить!
Celia was enthralled with her husband’s ebullience and concise scientific explanation.
Шейлу восхищали и энтузиазм мужа, и его способность ясно, прозрачно и увлекательно, но в то же время научно обоснованно все объяснить.
On a whim, she showed the tape to her science class, and it became an instant hit.
На волне эмоционального подъема она показала фильм своим ученикам.
Успех был огромным.
Other teachers wanted to borrow it.
Другие учителя стали просить пленку, чтобы показать ее на уроках.
Parents wanted to make copies.
Родители стремились снять копию.
It seemed everyone was eagerly awaiting Michael’s next installment.
А главное, все с нетерпением ожидали следующего произведения Майкла.
Celia suddenly had an idea.
И неожиданно Шейле в голову пришла идея.
She called a college friend of hers who worked for NBC and sent her a videotape.
Она позвонила университетской подруге, теперь работавшей на телевидении, а потом отослала ей пленку.
Two months later, Michael Tolland came to Celia and asked her to take a walk with him on Kingman Beach.
Спустя два месяца Майкл Толланд попросил Шейлу пройтись с ним по пляжу Кингмэн.
It was their special place, where they always went to share their hopes and dreams.
Это место казалось обоим совершенно особенным.
Именно там они любили поверять друг другу самые заветные свои мечты и тайны.
“I have something I want to tell you,” Tolland said.
— Хочу кое-что тебе сказать, — начал Майкл.
Celia stopped, taking her husband’s hands as the water lapped around their feet.
Шейла остановилась и взяла мужа за руку.
У ног их плескалась вода.
“What is it?”
— В чем дело?
Tolland was bursting.
Толланд сиял.
“Last week, I got a call from NBC television.
— На прошлой неделе мне позвонили из Эн-би-си.
They think I should host an oceanic documentary series.
It’s perfect.
Они считают, что я вполне могу вести программу о жизни океана.
Представляешь?
They want to make a pilot next year!
Пилотный выпуск планируется в будущем году.
Can you believe it?”
Ты можешь поверить в это?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1