8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Norah stepped forward, eyes flashing.
С горящими глазами в разговор вмешалась Нора:
“My ice-core data is not in question.”
— Мои данные о леднике вовсе не недостоверны!
She turned to the administrator.
“I can prove to you, categorically, that there is no brine ice trapped anywhere in this ice shelf!”
— Она повернулась к администратору: — Я могу представить неопровержимые доказательства того, что в леднике нет расщелины!
The administrator eyed her a long moment.
Администратор смерил ее долгим взглядом:
“How?”
— Как?
Norah outlined her plan.
Нора изложила свой план.
When she was done, Rachel had to admit, the idea sounded like a reasonable one.
Когда она закончила, Рейчел была готова признать, что он звучит разумно.
The administrator did not look so sure.
Однако администратор, похоже, сомневался.
“And the results will be definitive?”
— И что же, результаты будут положительными?
“One hundred percent confirmation,” Norah assured him.
— Гарантирую стопроцентное подтверждение, — заверила его Нора.
“If there’s one goddamn ounce of frozen saltwater anywhere near that meteorite shaft, you will see it.
— Если где-нибудь возле шахты окажется чертова унция замерзшей соленой воды, вы все сразу это увидите.
Even a few droplets will light up on my gear like Times Square.”
Даже несколько капель под микроскопом будут выглядеть словно Таймс-сквер.
The administrator’s brow furrowed beneath his military buzz cut.
Лоб администратора под коротким ежиком волос превратился в гармошку — настолько он сморщился.
“There’s not much time.
— Времени совсем мало.
The press conference is in a couple of hours.”
Через пару часов должна начаться пресс-конференция.
“I can be back in twenty minutes.”
— Я вернусь через двадцать минут.
“How far out on the glacier did you say you have to go?”
— Как далеко по леднику вам придется пройти?
“Not far.
— Совсем близко.
Two hundred yards should do it.”
Двести ярдов — вполне достаточное расстояние.
Ekstrom nodded.
Экстром кивнул.
“Are you certain it’s safe?”
— Вы уверены, что это безопасно?
“I’ll take flares,” Norah replied.
“And Mike will go with me.”
— Я возьму сигнальные ракеты, — ответила Нора, — а кроме того, со мной пойдет Майк.
Tolland’s head shot up.
Толланд вскинул голову:
“I will?”
— Я?
“You sure as hell will, Mike!
— Ты, Майк!
We’ll be tethered.
Пойдем в связке.
I’d appreciate a strong set of arms out there if the wind whips up.”
Пара сильных, надежных рук совсем не помешает, особенно если поднимется резкий ветер.
“But—”
— Но...
“She’s right,” the administrator said, turning to Tolland.
— Доктор Мэнгор права, — вмешался администратор, поворачиваясь к Толланду.
“If she goes, she can’t go alone.
— Если уж она намерена идти, то ни в коем случае не должна быть одна.
I’d send some of my men with her, but frankly, I’d rather keep this plankton issue to ourselves until we figure out if it’s a problem or not.”
Я бы послал кого-нибудь из своих людей, но, честно говоря, хотелось бы сохранить всю эту планктонную чепуху между нами, во всяком случае, до тех пор, пока не выяснится, проблема это на самом деле или нет.
Tolland gave a reluctant nod.
Толланд с явной неохотой кивнул.
“I’d like to go too,” Rachel said.
— Я тоже хочу пойти, — сказала Рейчел.
Norah spun like a cobra.
Нора вскинулась, словно кобра:
“The hell you will.”
— Черта с два!
“Actually,” the administrator said, as if an idea had just occurred to him,
“I think I’d feel safer if we used the standard quad tether configuration.
— Мне кажется, — начал администратор таким тоном, словно идея только что пришла ему в голову, — будет куда безопаснее, если мы используем стандартную квадратную конфигурацию связки.
If you go dual, and Mike slips, you’ll never hold him.
Если вы пойдете вдвоем и, не дай Бог, Майк поскользнется, вы его ни за что не удержите.
Four people are a lot safer than two.”
Четыре человека куда надежнее, чем два.
He paused glancing at Corky.
“That would mean either you or Dr.
Ming.”
— Он замолчал и посмотрел на Мэрлинсона: — То есть должны отправиться или вы, или доктор Мин.
Ekstrom glanced around the habisphere.
— Экстром оглянулся.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1