8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Sounds like an unlikely spot.”
— Достаточно странное место.
“Not at all.
— Вовсе нет.
The Atlantic seaboard is an incredible place.
Побережье Атлантики удивительное, невероятное.
We were gearing up to shoot a new documentary when I was so rudely interrupted by the President.”
Мы как раз собирались снимать новый фильм, и в самый ответственный момент меня грубо вырвали из процесса.
Rachel laughed.
Рейчел рассмеялась:
“Shooting a documentary on what?”
— Собирались снимать фильм?
О чем же?
“Sphyrna mokarran and megaplumes.”
— Называется он
«Sphyrna mokarran [5]и густоперые».
Rachel frowned.
Рейчел невольно сморщилась.
“Glad I asked.”
— Как я рада, что спросила!
Tolland finished attaching his crampons and looked up.
Толланд наконец прикрепил шипы и посмотрел на нее:
“Seriously, I’ll be filming out there for a couple weeks.
— Нет, серьезно.
Я собираюсь снимать в том районе примерно две недели.
Washington’s not that far from the Jersey coast.
Вашингтон ведь недалеко от Нью-Джерси.
Come out when you get back home.
Когда вернешься домой, обязательно приезжай.
No reason to spend your life afraid of the water.
Нет никакого смысла проводить жизнь в страхе перед водной стихией.
My crew would roll out the red carpet for you.”
Моя команда раскатает для тебя красный ковер.
Norah Mangor’s voice blared.
В эту минуту раздался недовольный, скрипучий голос Норы Мэнгор:
“Are we going outside, or should I get you two some candles and champagne?”
— Ну как, ребята, мы выходим, или принести вам свечи и шампанское?
45
ГЛАВА 45
Gabrielle Ashe had no idea what to make of the documents now spread out before her on Marjorie Tench’s desk.
Гэбриэл Эш не знала, как реагировать на множество документов, разложенных по всему столу в кабинете Марджори Тенч.
The pile included photocopied letters, faxes, transcripts of phone conversations, and they all seemed to support the allegation that Senator Sexton was in covert dialogue with private space companies.
Здесь были и фотокопии писем, и факсы, и записи телефонных разговоров.
Все они подтверждали слова Тенч о том, что сенатор Секстон поддерживает тайную связь с частными космическими компаниями.
Tench pushed a couple of grainy black-and-white photographs toward Gabrielle.
Марджори подвинула к гостье две зернистых черно-белых фотографии:
“I assume this is news to you?”
— Возможно, это покажется вам неожиданным?
Gabrielle looked at the photos.
Гэбриэл внимательно посмотрела на снимки.
The first candid shot showed Senator Sexton getting out of a taxi in some kind of underground garage.
Первый показывал сенатора выходящим из такси в каком-то подземном гараже.
Sexton never takes taxis.
Гэбриэл удивилась.
Секстон никогда не ездил на такси.
Gabrielle looked at the second shot—a telephoto of Sexton climbing into a parked white minivan.
Потом девушка взглянула на вторую фотографию.
На ней ее босс забирался в припаркованный белый фургончик.
An old man appeared to be in the van waiting for him.
На водительском месте сидел пожилой человек, явно ожидавший Секстона.
“Who is that?”
Gabrielle said, suspicious the photos might be faked.
— Кто это? — поинтересовалась она, подозревая, что фотография может оказаться фальшивой.
“A big shot from the SFF.”
— Крупная шишка из ФКИ.
Gabrielle was doubtful.
“The Space Frontier Foundation?”
Гэбриэл расшифровала аббревиатуру: Фонд космических исследований.
The SFF was like a “union” for private space companies.
Этот фонд представлял собой своеобразный «союз» частных космических компаний.
It represented aerospace contractors, entrepreneurs, venture capitalists—any private entity that wanted to go into space.
Он объединял аэрокосмических предпринимателей, строителей, биржевых игроков и вообще всех, кто стремился к прибылям от освоения космического пространства.
They tended to be critical of NASA, arguing that the U.S. space program employed unfair business practices to prevent private companies from launching missions into space.
Они все беспрерывно критиковали НАСА, утверждая, что космическое агентство Соединенных Штатов ведет нечестную политику для того, чтобы помешать частным компаниям посылать собственные экспедиции.
“The SFF,” Tench said, “now represents over a hundred major corporations, some very wealthy enterprises who are waiting eagerly for the Space Commercialization Promotions Act to be ratified.”
— ФКИ в настоящее время представляет больше ста крупных корпораций.
Некоторые из них очень богатые фирмы, с нетерпением ожидающие принятия
«Акта содействия коммерциализации космоса».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1