8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 141 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“You’re right.
— Вы правы.
This information arrived here as an unsolicited gift.”
Информация поступила к нам в качестве совершенно безвозмездного дара.
Gabrielle was now lost.
Гэбриэл растерялась.
“Oh yes,” Tench said, “we get a lot of it.
— Да-да, — подтвердила советник.
— Мы получаем много подарков.
The President has many powerful political allies who would like to see him stay in office.
Президент имеет немало могущественных политических союзников, которые хотели бы продлить его пребывание на посту.
Remember, your candidate is suggesting cuts all over the place—a lot of them right here in Washington.
Не забывайте, что ваш кандидат планирует урезать все, что можно, и везде, где можно.
Причем многие сокращения он планирует осуществить прямо здесь, в Вашингтоне.
Senator Sexton certainly has no qualms about citing the FBI’s bloated budget as an example of government overspending.
Сенатор Секстон не стесняется приводить в качестве примера расточительности даже раздутый, по его мнению, бюджет ЦРУ.
He’s taken some potshots at the IRS, too.
Он нацелился и на исследовательские центры.
Maybe someone at the bureau or at the service got a little annoyed.”
И вполне естественно, что кто-то из руководителей данных структур слегка обиделся и не желает видеть мистера Секстона в Белом доме.
Gabrielle got the implication.
Гэбриэл прекрасно поняла, о чем идет речь.
People at the FBI and IRS would have ways of getting this kind of information.
Люди в ЦРУ, разумеется, знают способы получения подобной информации.
They might then send it to the White House as an unsolicited favor to help the President’s election.
А потом вполне могут послать ее в подарок президенту как свой вклад в его избирательную кампанию.
But what Gabrielle could not make herself believe was that Senator Sexton would ever be engaged in illegal campaign funding.
И тем не менее она все еще не могла допустить, что ее босс вовлечен в нелегальную финансовую деятельность.
“If this data is accurate,” Gabrielle challenged, “which I strongly doubt it is, why haven’t you gone public?”
— Если ваши данные правдивы, — с вызовом заговорила она, — в чем я, впрочем, очень сомневаюсь, то почему же Белый дом их не опубликует?
“Why do you think?”
— А что вы сами думаете?
“Because it was gathered illegally.”
— Ну, они получены незаконным путем.
“How we got it makes no difference.”
— Способ, каким они нам достались, не имеет значения.
“Of course it makes a difference.
— Да нет же, как раз имеет.
It’s inadmissible in a hearing.”
От этого зависит, будут ли сведения приняты к слушанию.
“What hearing?
— К какому слушанию?
We’d simply leak this to a newspaper, and they’d run it as a ‘credible-source’ story with photos and documentation.
Мы просто отдадим информацию в газету, а журналисты напечатают ее в виде истории «из надежного источника», с фотографиями и документами.
Sexton would be guilty until proven innocent.
И Секстон останется виноватым до тех пор, пока не будет доказано обратное.
His vocal anti-NASA stance would be virtual proof that he is taking bribes.”
А его активная антинасавская политика послужит прямым доказательством получения взяток от частных компаний.
Gabrielle knew it was true.
Гэбриэл понимала, что все это так.
“Fine,” she challenged, “then why haven’t you leaked the information?”
— Прекрасно, — согласилась она, — тогда почему же вы до сих пор не обнародовали столь ценную информацию?
“Because it’s a negative.
— Да просто потому, что она негативна.
The President promised not to go negative in the campaign and he wants to stick to that promise as long as he can.”
Президент обещал не прибегать в своей избирательной кампании к негативным аргументам и готов, пока может, держать слово.
Yeah, right!
Гэбриэл скептически поморщилась:
— Вот как?
“You’re telling me the President is so upstanding that he refuses to go public with this because people might consider it a negative?”
Президент настолько честен, что отказывается опубликовать сильнейший аргумент против своего оппонента лишь потому, что информация может быть воспринята американским народом как негативная?
“It’s a negative for the country.
— Она негативна не для одного человека, а для страны.
It implicates dozens of private companies, many of which are made up of honest people.
Затрагивает множество частных компаний, в которых работает немало честных людей.
It besmirches the office of the U.S.
Senate and is bad for the country’s morale.
Она очерняет сенат США и может плохо отразиться на настроениях в стране.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1