Точка обмана. Дэн Браун - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 158 из 409 ←предыдущая следующая→ ...
The internal lights of the train flickered for a moment, the harsh glare illuminating a shocking image—Sedgewick Sexton lying naked in his office, his gratified face turned perfectly toward the camera while Gabrielle’s dark form lay nude beside him.
Лампы в вагоне мигнули, а потом безжалостно высветили невыносимое зрелище.
Седжвик Секстон лежит обнаженный в собственном офисе.
Удовлетворенное лицо смотрит прямо в камеру.
Рядом — смуглое обнаженное тело Гэбриэл.
Седжвик Секстон лежит обнаженный в собственном офисе.
Удовлетворенное лицо смотрит прямо в камеру.
Рядом — смуглое обнаженное тело Гэбриэл.
She shivered, rammed the photo back inside, and fumbled to reclasp the envelope.
Она задрожала, быстро засунула фотографию обратно в конверт и поспешно заклеила его.
It’s over.
Все кончено.
As soon as the train exited the tunnel and climbed onto the aboveground tracks near L’Enfant Plaza, Gabrielle dug out her cellphone and called the senator’s private cellular number.
Едва поезд выехал из тоннеля, Гэбриэл нащупала в сумочке сотовый телефон и набрала номер сенатора.
His voice mail answered.
Услышала голос автоответчика.
Puzzled, she phoned the senator’s office.
Озадаченная, она позвонила в офис.
The secretary answered.
“It’s Gabrielle.
Is he in?”
“It’s Gabrielle.
Is he in?”
— Это Гэбриэл.
Он у себя? — спросила она у секретарши.
Он у себя? — спросила она у секретарши.
The secretary sounded peeved.
Та казалась очень раздраженной.
“Where have you been?
— Где вы были?
He was looking for you.”
Он вас искал.
“I had a meeting that ran long.
— На встрече.
Она затянулась.
Она затянулась.
I need to talk to him right away.”
Мне необходимо немедленно с ним поговорить.
“You’ll have to wait till morning.
— Теперь придется подождать до утра.
He’s at Westbrooke.”
Он в Уэстбруке.
Westbrooke Place Luxury Apartments was the building where Sexton kept his D.C. residence.
Роскошный жилой комплекс Уэстбрук в Вашингтоне.
Там у сенатора была квартира.
Там у сенатора была квартира.
“He’s not picking up his private line,” Gabrielle said.
— Он не отвечает по сотовому, — сказала Гэбриэл.
“He blocked off tonight as a P.E.,” the secretary reminded.
— Мистер Секстон отключил сегодня все — свободный вечер, — напомнила секретарша.
“He left early.”
— Он и ушел рано.
Gabrielle scowled.
Гэбриэл нахмурилась.
Personal Event.
Свободный вечер.
In all the excitement, she’d forgotten Sexton had scheduled himself a night alone at home.
Из-за своих волнений она совсем забыла, что сенатор действительно планировал провести вечер дома.
He was very particular about not being disturbed during his P.E. blocks.
А неприкосновенность подобных вечеров он отстаивал особенно твердо.
Bang on my door only if the building is on fire, he would say.
«Стучите в мою дверь лишь в том случае, если загорелся дом, — любил повторять Секстон в этих случаях.
Other than that, it can wait until morning.
— Все остальное вполне может подождать до утра».
Gabrielle decided Sexton’s building was definitely on fire.
Сейчас Гэбриэл не сомневалась, что дом горит.
“I need you to reach him for me.”
— Необходимо, чтобы вы помогли мне с ним связаться.
“Impossible.”
— Это невозможно.
“This is serious, I really—”
— Дело крайне серьезное.
Я действительно...
Я действительно...
“No, I mean literally impossible.
— Да нет, я имею в виду, что это невозможно в самом прямом смысле.
He left his pager on my desk on his way out and told me he was not to be disturbed all night.
Выходя, он даже пейджер положил на мой стол и подчеркнул, чтобы его не беспокоили до самого утра.
He was adamant.”
Очень на этом настаивал.
She paused.
— Секретарша помолчала.
“More so than usual.”
— Гораздо решительнее, чем обычно.
Shit. “Okay, thanks.”
— Черт!
Ну ладно, спасибо.
Ну ладно, спасибо.
Gabrielle hung up.
Гэбриэл отключилась.
“L’Enfant Plaza,” a recording announced in the subway car.
— Площадь Л'Анфан, — прозвучал механический голос.
“Connection all stations.”
— Пересадка на все направления.
Closing her eyes, Gabrielle tried to clear her mind, but devastating images rushed in... the lurid photos of herself and the senator... the pile of documents alleging Sexton was taking bribes.
Прикрыв глаза, Гэбриэл попыталась отвлечься, но ужасающие картины и образы буквально преследовали ее.
Страшные фотографии их с сенатором игрищ... целая стопка документов, подтверждающих продажность Секстона.
Страшные фотографии их с сенатором игрищ... целая стопка документов, подтверждающих продажность Секстона.
Gabrielle could still hear Tench’s raspy demands.
Гэбриэл все еще слышала язвительный голос Тенч:
основано на 5 оценках:
4 из 5
1