8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 173 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

At the end, outside Sexton’s doorway, she could see one of his bulky personal safety escorts—glorified bodyguards—sitting in the hall.
He looked bored.
В самом его конце, возле двери Секстона, виднелся его личный агент безопасности — славный могучий телохранитель.
Сидя на банкетке, великан явно скучал.
Gabrielle was surprised to see security on duty, although apparently not as surprised as the guard was to see her.
Гэбриэл удивилась его присутствию.
Однако охранник удивился еще больше.
He jumped to his feet as she approached.
Заметив Гэбриэл, он вскочил на ноги.
“I know,” Gabrielle called out, still halfway down the hall.
— Я все знаю, — заговорила она, не пройдя и половины коридора.
“It’s a P.E. night.
— Сегодня у сенатора личный вечер.
He doesn’t want to be disturbed.”
И он не хочет, чтобы его беспокоили.
The guard nodded emphatically.
Охранник кивнул:
“He gave me very strict orders that no visitors—”
— Он очень строго приказал, чтобы никаких посетителей...
“It’s an emergency.”
— Дело экстренное.
The guard physically blocked the doorway.
Телохранитель встал перед дверью, создав непреодолимую преграду.
“He’s in a private meeting.”
— У него личная встреча.
“Really?”
— Правда?
Gabrielle pulled the red envelope from under her arm.
— Гэбриэл вытащила из-под мышки красный конверт.
She flashed the White House seal in the man’s face.
Помахала им перед лицом охранника, показывая печать Белого дома.
“I was just in the Oval Office.
— Я только что из Овального кабинета.
I need to give the senator this information.
И срочно должна передать сенатору эту информацию.
Whatever old pals he’s schmoozing tonight are going to have to do without him for a few minutes.
Так что несколько минут тем приятелям, которых он сегодня принимает у себя, придется обойтись без своего радушного хозяина.
Now, let me in.”
Ну а теперь пропустите-ка меня.
The guard withered slightly at the sight of the White House seal on the envelope.
Увидев печать Белого дома, телохранитель заколебался.
Don’t make me open this, Gabrielle thought.
Гэбриэл подумала, что лучше бы обойтись без демонстрации содержимого.
“Leave the folder,” he said.
“I’ll take it into him.”
— Оставьте документы, — предложил телохранитель, — я передам.
“The hell you will.
I have direct orders from the White House to hand-deliver this.
— Нет!
У меня прямые указания Белого дома передать их лично, из рук в руки.
If I don’t talk to him immediately, we can all start looking for jobs tomorrow morning.
Если я сейчас же, немедленно, не поговорю с сенатором, вполне возможно, уже завтра нам всем придется искать работу.
Do you understand?”
Ясно?
The guard looked deeply conflicted, and Gabrielle sensed the senator had indeed been unusually adamant tonight about having no visitors.
На лице охранника изобразилась борьба настолько острая, что Гэбриэл поняла: сенатор действительно строго-настрого приказал, чтобы его не беспокоили.
She moved in for the kill.
Так что ей пришлось прибегать к крайней мере.
Holding the White House envelope directly in his face, Gabrielle lowered her voice to a whisper and uttered the six words all Washington security personnel feared most.
Сунув конверт прямо в лицо охраннику, она понизила голос до шепота и произнесла те шесть слов, которых вся вашингтонская служба безопасности боится больше всего:
“You do not understand the situation.”
— Вы просто не понимаете суть ситуации.
Security personnel for politicians never understood the situation, and they hated that fact.
Телохранители политических деятелей никогда не понимали сути ситуации, и этот факт чрезвычайно их раздражал.
They were hired guns, kept in the dark, never sure whether to stand firm in their orders or risk losing their jobs by mule-headedly ignoring some obvious crisis.
Они выполняли тупую роль орудия защиты, постоянно пребывая в неведении и то и дело оказываясь перед выбором: то ли твердо придерживаться приказа, то ли рисковать работой, вникая в тонкости очередного кризиса.
The guard swallowed hard, eyeing the White House envelope again.
Охранник тяжело вздохнул, вновь внимательно взглянув на конверт из Белого дома.
“Okay, but I’m telling the senator you demanded to be let in.”
— Хорошо, но я скажу сенатору, что вы категорически потребовали впустить вас.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1