8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 185 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

It’s time Americans understand that NASA is not leading us skyward, but rather is stifling space exploration.
Пора осознать, что НАСА вовсе не ведет нас в космическую высь, а скорее препятствует изучению и использованию космоса.
Space is no different than any other industry, and keeping the private sector grounded verges on a criminal act.
Космонавтика ничем не отличается от любой другой отрасли промышленности, а потому принижение роли частного сектора в ней имеет криминальный характер.
Consider the computer industry, in which we see such an explosion of progress that we can barely keep up from week to week!
Возьмите, к примеру, компьютерную индустрию.
В ней прогресс идет так быстро, что другим постоянно приходится догонять!
Why?
И почему же это происходит?
Because the computer industry is a free-market system: It rewards efficiency and vision with profits.
Да потому, что в данной отрасли действует система свободного рынка и свободного предпринимательства.
А эта система вознаграждает эффективность и дальновидность не чем иным, как прибылями.
Imagine if the computer industry were government-run?
Представьте, что произошло бы, попади компьютерная сфера целиком в руки государства...
We would still be in the dark ages.
Скорее всего мы до сих пор бы оставались в Средних веках.
We’re stagnating in space.
В том, что касается космоса, мы топчемся на месте.
We should put space exploration into the hands of the private sector where it belongs.
А следовательно, нужно отдать его исследование и использование частному сектору.
Americans would be stunned by the growth, jobs, and realized dreams.
Американцы с приятным удивлением обнаружат быстрое развитие этой сферы, появление новых рабочих мест, увидят воплощение своей мечты.
I believe we should let the free-market system spur us to new heights in space.
Я твердо уверен, что необходимо позволить системе свободного предпринимательства проложить нам дорогу к новым высотам в космосе.
If elected, I will make it my personal mission to unlock the doors to the final frontier and let them swing wide open.”
И если мне суждено стать президентом, то первой и главной моей задачей будет именно открытие новой эпохи фронтира.
Sexton lifted his snifter of cognac.
Сенатор поднял бокал с шампанским.
“My friends, you came here tonight to decide if I am someone worthy of your trust.
— Друзья мои, сегодня вы пришли сюда, чтобы решить, достоин ли я вашего внимания и поддержки.
I hope I am on the way to earning it.
Надеюсь, что сумел убедить вас.
In the same way it takes investors to build a company, it takes investors to build a presidency.
Точно так же, как для основания промышленной компании требуются инвесторы, требуются они и для формирования нового президентского правления.
In the same way corporate stockholders expect returns, you as political investors expect returns.
Акционеры любого бизнеса ожидают дивидендов на вложенные средства.
И вы, выступив в качестве политических акционеров, вправе ожидать дивидендов на свой капитал.
My message to you tonight is simple: Invest in me, and I will never forget you.
Ever.
Мой призыв к вам сегодня очень прост: вложите в меня деньги, и я вас не забуду и не оставлю.
Ни за что и ни при каких обстоятельствах.
Our missions are one and the same.”
У нас с вами общая миссия и общее дело.
Sexton extended his glass toward them in a toast.
Секстон приветствовал бокалом каждого из сидящих.
“With your help, my friends, soon I will be in the White House... and you will all be launching your dreams.”
— С вашей помощью, друзья мои, совсем скоро я окажусь в Белом доме... а вы сможете осуществить в космосе свои самые сокровенные мечты.
* * * Only fifteen feet away, Gabrielle Ashe stood in the shadows, rigid.
В пятнадцати футах от сенатора Седжвика Секстона, в темном уголке, замерев, стояла его верная ассистентка и помощница Гэбриэл Эш.
From the den came the harmonious clink of crystal snifters and the crackle of the fire.
Из гостиной слышался приятный звон хрустальных бокалов и уютное потрескивание огня в камине.
58
ГЛАВА 58
In a panic, the young NASA technician dashed through the habisphere.
По хабисфере метался молодой техник НАСА.
Something terrible has happened!
Случилось ужасное!
He found Administrator Ekstrom alone near the press area.
Он разыскал администратора Экстрома — великан отдавал последние распоряжения в пресс-центре.
“Sir,” the technician gasped, running up.
“There’s been an accident!”
— Сэр, — задыхаясь, с трудом выговорил техник, — произошел несчастный случай!
Ekstrom turned, looking distant, as if his thoughts were already deeply troubled with other matters.
Экстром повернулся, еще не осознавая услышанного:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1