8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 203 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

From out of the muddled confusion came a single thought: Michael and Corky... where are they?
Неожиданно из тумана выплыла первая четкая мысль: Толланд и Мэрлинсон.
Где они?
Что с ними?
Rachel tried to focus her bleary vision but saw only the men standing over her.
Рейчел видела только стоявших вокруг людей.
They were all dressed in the same blue jumpsuits.
Все одеты в одинаковые голубые комбинезоны.
She wanted to speak, but her mouth refused to formulate a single word.
Ей хотелось говорить, но губы не подчинялись.
The burning sensation in her skin was now giving way to sudden deep waves of aching that rolled through the muscles like seismic tremors.
Ощущение ожога немного ослабло, но начали накатывать мощные волны боли.
“Let it happen,” the man over her said.
— Потерпи еще немножко, пусть пройдут судороги.
“The blood needs to flow back into your musculature.”
Это кровь возобновляет нормальную циркуляцию.
He spoke like a doctor.
— Незнакомец говорил как доктор.
“Try to move your limbs as much as you can.”
— А теперь постарайся как можно резче подвигать руками и ногами.
The pain racking Rachel’s body felt as if every muscle was being beaten with a hammer.
По телу словно изо всех сил били молотками.
She lay there on the tile, her chest contracting, and she could barely breathe.
Рейчел лежала на кафельном полу, с трудом справляясь с дыханием.
“Move your legs and arms,” the man insisted.
— Двигайся, двигайся! — настойчиво повторил человек.
“No matter what it feels like.”
— Терпи.
Пусть будет больно.
Rachel tried.
Она слушалась и делала все, что ей говорят.
Each movement felt like a knife being thrust into her joints.
Каждую секунду будто кто-то втыкал острый нож в мышцы и связки.
The jets of water grew hotter again.
Поток воды снова стал горячим.
The scalding was back.
Вернулось ощущение ожога.
The crushing pain went on.
Нестерпимая боль.
At the precise instant she thought she could not withstand another moment, Rachel felt someone giving her an injection.
В тот момент, когда ей казалось, что больше она терпеть не сможет, Рейчел почувствовала укол.
Сделали инъекцию?
The pain seemed to subside quickly, less and less violent, releasing.
Боль быстро отступала, с каждой секундой становясь слабее.
The tremors slowed.
Пропали и судороги.
She felt herself breathing again.
Появилась возможность свободно дышать.
A new sensation was spreading through her body now, the eerie bite of pins and needles.
Но пришло новое ощущение — укусы множества иголок.
Everywhere—stabbing—sharper and sharper.
Везде, по всему телу.
Острее и острее.
Millions of tiny needle-point jabs, intensifying whenever she moved.
Миллионы крошечных жал, с каждым движением ранящих все больнее.
She tried to hold motionless, but the water jets continued to buffet her.
The man above her was holding her arms, moving them.
Рейчел пыталась лежать неподвижно.
Вода продолжала хлестать ее, а стоящий рядом человек держал ее руки, двигая ими.
God that hurts!
Господи, как же больно!
Rachel was too weak to fight.
Сил бороться не было.
Tears of exhaustion and pain poured down her face.
По лицу текли слезы — она плакала от боли и изнеможения.
She shut her eyes hard, blocking out the world.
Потом плотно закрыла глаза, словно отгородившись от жестокого мира.
Finally, the pins and needles began to dissipate.
Наконец укусы иголок начали понемногу ослабевать.
The rain from above stopped.
Прекратился и обжигающий дождь.
When Rachel opened her eyes, her vision was clearer.
Рейчел отважилась открыть глаза.
It was then that she saw them.
Зрение прояснилось, и она наконец увидела...
Corky and Tolland lay nearby, quivering, half-naked and soaked.
Майкл и Корки лежали рядом, корчась и дергаясь, полураздетые и мокрые.
From the looks of anguish on their faces, Rachel sensed that they had just endured similar experiences.
Судя по застывшему на их лицах выражению муки, они пережили то же самое.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1