8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 241 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

I’ve told you nothing about where it came from or how it was found.
Я тебе ничего не говорила ни о том, откуда он взялся, ни где его нашли.
What would you tell me it is?”
Что ты мне о нем скажешь?
Tolland heaved a disconsolate sigh.
Толланд вздохнул почти трагически.
“Funny you should ask.
— Как странно, что ты спросила.
I just had the strangest thought...”
Мне в голову только что пришла совершенно дикая мысль...
* * * Hundreds of miles behind Rachel and Tolland, a strange-looking aircraft stayed low as it tore south above a deserted ocean.
В нескольких сотнях миль от них над пустынным океаном летел на юг странного вида самолет.
Onboard, the Delta Force was silent.
На его борту находилась команда специального реагирования
«Дельта».
They had been pulled out of locations in a hurry, but never like this.
Им уже не раз случалось поспешно сниматься с места, но никогда еще настолько стремительно.
Their controller was furious.
Контролер буквально сбесился.
Earlier, Delta-One had informed the controller that unexpected events on the ice shelf had left his team with no option but to exercise force—force that had included killing four civilians, including Rachel Sexton and Michael Tolland.
Немного раньше Дельта-1 сообщил ему, что непредвиденное развитие событий не оставило команде иного выбора, кроме как применить силу.
Им пришлось пойти на ликвидацию четырех гражданских лиц, в том числе Рейчел Секстон и Майкла Толланда.
The controller reacted with shock.
Реакция контролера граничила с шоком.
Killing, although an authorized last resort, obviously never had been part of the controller’s plan.
Убийство хотя и рассматривалось как приемлемое крайнее средство, но не входило в планы.
Later, the controller’s displeasure over the killings turned to outright rage when he learned the assassinations had not gone as planned.
Позднее, когда контролер узнал, что ликвидация свидетелей прошла с осечкой, недовольство его перешло в открытую ярость.
“Your team failed!” the controller seethed, the androgynous tone hardly masking the person’s rage.
— Вы провалили дело! — кричал контролер.
Даже бесполый синтезированный голос передавал чувства говорящего.
“Three of your four targets are still alive!”
— Трое из четверых живы!
Impossible!
Но это невозможно!
Delta-One had thought.
Дельта-1 не верил.
“But we witnessed—”
— Мы сами видели...
“They made contact with a submarine and are now en route to Washington.”
— Их взяла на борт подводная лодка, а сейчас они на пути в Вашингтон.
“What!”
— Как?
The controller’s tone turned lethal.
Голос контролера стал угрожающим.
“Listen carefully.
— Слушайте внимательно!
I am about to give you new orders.
Я даю вам новый приказ.
And this time you will not fail.”
На этот раз ошибки быть не должно...
78
ГЛАВА 78
Senator Sexton was actually feeling a flicker of hope as he walked his unexpected visitor back out to the elevator.
Провожая старика к лифту, сенатор Секстон испытывал облегчение.
The head of the SFF, as it turned out, had not come to chastise Sexton, but rather to give him a pep talk and tell him the battle was not yet over.
Оказалось, глава Космического фонда приходил вовсе не для того, чтобы уничтожить сенатора Секстона.
Он хотел лишь поговорить по душам и сказать, что борьба еще не закончена.
A possible chink in NASA’s armor.
Возможно, в защите НАСА можно найти брешь.
The videotape of the bizarre NASA press conference had convinced Sexton that the old man was right—PODS mission director Chris Harper was lying.
Видеозапись недавней пресс-конференции давала надежду: руководитель проекта спутникового сканирования Крис Харпер лгал.
But why?
Но зачем?
Почему?
And if NASA never fixed the PODS software, how did NASA find the meteorite?
Если в действительности НАСА не наладило работу злосчастного программного обеспечения, то каким образом спутник обнаружил метеорит?
As they walked to the elevator, the old man said,
Уже подходя к лифту, гость произнес:
“Sometimes all it takes to unravel something is a single strand.
— Иногда достаточно потянуть за одну ниточку, чтобы размотать весь клубок противоречий.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1