8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2633 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 251 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Better than expected.”
— Гораздо спокойнее, чем можно было бы предположить.
Yolanda looked surprised.
Иоланда удивилась:
“I figured he’d jumped in front of a bus by now.”
— А я, честно говоря, решила, что он уже прыгнул под автобус или сделал что-нибудь в этом роде.
“He thinks there may be a snag in the NASA data.”
— Он считает, что в данных НАСА можно обнаружить неувязку.
Yolanda let out a dubious snort.
Иоланда как-то странно фыркнула.
“Did he see the same press conference I just saw?
— Он видел ту же самую пресс-конференцию, что и я?
How much more confirmation and reconfirmation can anyone need?”
Сколько же подтверждений и доказательств ему необходимо?
“I’m going over to NASA to check on something.”
— Я сейчас направляюсь в НАСА кое-что разузнать.
Yolanda’s penciled eyebrows raised in cautionary arches.
Подведенные брови Иоланды изогнулись предупреждающими дугами.
“Senator Sexton’s right-hand aide is going to march into NASA headquarters?
Tonight?
— Правая рука сенатора Секстона собирается ворваться в штаб-квартиру НАСА?
Can you say ‘public stoning’?”
Хочешь, чтобы тебя закидали камнями?
Gabrielle told Yolanda about Sexton’s suspicion that the PODS section manager Chris Harper had lied about fixing the anomaly software.
Гэбриэл поделилась с Иоландой подозрениями по поводу того, что менеджер Крис Харпер на недавней пресс-конференции лгал относительно устранения неполадок в программном обеспечении спутника.
Yolanda clearly wasn’t buying it.
Однако Иоланда не хотела верить.
“We covered that press conference, Gabs, and I’ll admit, Harper was not himself that night, but NASA said he was sick as a dog.”
— Мы тоже передавали эту пресс-конференцию, Гэб, и должна признать, что Харпер действительно был не в своей тарелке. НАСА сообщило, что в тот вечер он чувствовал себя просто отвратительно.
“Senator Sexton is convinced he lied.
— А вот сенатор Секстон утверждает, что он лгал.
Others are convinced too.
И другие тоже так считают.
Powerful people.”
Причем влиятельные люди.
“If the PODS anomaly-detection software wasn’t fixed, how did PODS spot the meteorite?”
— Но если компьютеры спутника не привели в норму, то как он смог распознать метеорит?
Sexton’s point exactly, Gabrielle thought.
Гэбриэл подумала, что вопрос как раз для сенатора.
“I don’t know.
— Не знаю.
But the senator wants me to get him some answers.”
Но сенатор хочет, чтобы я раздобыла для него кое-какую информацию.
Yolanda shook her head.
Иоланда покачала головой:
“Sexton is sending you into a hornet’s nest on a desperate pipe dream.
— Он посылает тебя прямиком в осиное гнездо и при этом играет на дудочке пустой мечты.
Don’t go.
Не ходи.
You don’t owe him a thing.”
Ты ему ровным счетом ничего не должна.
“I totally screwed up his campaign.”
— Но это же из-за меня полетела к чертям его избирательная кампания.
“Rotten luck screwed up his campaign.”
— Вовсе не из-за тебя.
Это просто невезение.
“But if the senator is right and the PODS section manager actually lied—”
— Если сенатор прав и руководитель проекта лгал...
“Honey, if the PODS section manager lied to the world, what makes you think he’ll tell you the truth.”
— Детка, если руководитель проекта спутника-сканера лгал всему миру, то с какой стати он скажет правду тебе?
Gabrielle had considered that and was already formulating her plan.
Гэбриэл уже думала об этом и даже сочинила кое-какой план.
“If I find a story over there, I’ll call you.”
— Если мне удастся там что-нибудь выяснить, я тебе позвоню.
Yolanda gave a skeptical laugh.
Иоланда скептически рассмеялась:
“If you find a story over there, I’ll eat my hat.”
— Если ты там что-нибудь выяснишь, я тоже съем собственную шляпу.
82
ГЛАВА 82
Erase everything you know about this rock sample.
«Забудь все, что знаешь об этом камне...»
Michael Tolland had been struggling with his own disquieting ruminations about the meteorite, but now, with Rachel’s probing questions, he was feeling an added unease over the issue.
Майкл Толланд боролся с тревожными мыслями по поводу метеорита.
Сейчас, после озадачивающих слов Рейчел, он испытывал еще большее волнение.
He looked down at the rock slice in his hand.
Смотрел на камень, который держал в руке.
Pretend someone handed it to you with no explanation of where it was found or what it is.
What would your analysis be?
Если представить, что кто-то дал ему его без всяких объяснений относительно происхождения и свойств... какой вывод можно сделать в этом случае?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1