8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 256 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“For good reason!”
Corky interjected.
— И на то есть причина! — воскликнул Корки.
“The mineralogical proof here is not that the nickel content is conclusively meteoritelike, but rather that it is conclusively non–earth-like.”
— Минералогическое доказательство здесь вовсе не в том, что содержание никеля находится на нужном уровне, а в том, что оно совсем не такое, как на Земле.
Rachel shook her head.
Рейчел покачала головой:
“Sorry, but in my business that’s the kind of faulty logic that gets people killed.
— Извини, в моем деле такая логика считается ущербной, поскольку приводит к гибели людей.
Saying a rock is non–earth-like doesn’t prove it’s a meteorite.
Сказать, что камень не похож на земной, еще не значит доказать, что он является метеоритом.
It simply proves that it’s not like anything we’ve ever seen on earth.”
Это свидетельствует лишь о том, что он не похож ни на что на нашей планете.
“What the hell’s the difference!”
— Какая, черт возьми, разница?
“Nothing,” Rachel said.
“If you’ve seen every rock on earth.”
— Никакой, — возразила Рейчел, — если тебе известен каждый камень на Земле.
Corky fell silent a moment.
Корки не ответил.
“Okay,” he finally said, “ignore the nickel content if it makes you nervous.
— Ну ладно, — наконец произнес он, — давай оставим в стороне содержание никеля, раз ты так из-за него нервничаешь.
We still have a flawless fusion crust and chondrules.”
В нашем распоряжении все еще остаются добрая верная корка сплава и хондры.
“Sure,” Rachel said, sounding unimpressed.
— Точно, — спокойно согласилась Рейчел.
“Two out of three ain’t bad.”
— Два из трех — не так уж и плохо.
83
ГЛАВА 83
The structure housing the NASA central headquarters was a mammoth glass rectangle located at 300 E Street in Washington, D.C.
Здание, в котором размещалась центральная штаб-квартира НАСА, представляло собой громадный стеклянный куб, расположенный по адресу И-стрит, 300, Вашингтон, округ Колумбия.
The building was spidered with over two hundred miles of data cabling and thousands of tons of computer processors.
Здание было оплетено изнутри двумя сотнями миль коммуникационного кабеля и заполнено тысячами тонн компьютерного оборудования.
It was home to 1,134 civil servants who oversee NASA’s $15 billion annual budget and the daily operations of the twelve NASA bases nationwide.
Оно вмещало тысячу сто четыре служащих, распоряжавшихся годовым бюджетом в пятнадцать миллиардов долларов и обеспечивавших ежедневные операции на двенадцати базах по всей стране.
Despite the late hour, Gabrielle was not at all surprised to see the building’s foyer filling with people, an apparent convergence of excited media crews and even more excited NASA personnel.
Gabrielle hurried inside.
Несмотря на поздний час, Гэбриэл обнаружила в холле здания множество людей: сюда стекались возбужденные группы репортеров и еще более возбужденные сотрудники космического агентства.
The entryway resembled a museum, dominated dramatically by full-size replicas of famous mission capsules and satellites suspended overhead.
Сам холл очень напоминал музей: в нем помпезно громоздились подвешенные к потолку копии знаменитых космических кораблей и спутников.
Television crews were staking claims on the expansive marble floor, seizing wide-eyed NASA employees who came through the door.
Группы тележурналистов моментально захватывали в плен входящих в здание взволнованных сотрудников НАСА.
Gabrielle scanned the crowd, but did not see anyone who looked like PODS mission director Chris Harper.
Гэбриэл внимательно оглядела толпу, однако не заметила никого похожего на руководителя проекта спутника-сканера Криса Харпера.
Half the people in the lobby had press passes and half had NASA photo IDs around their necks.
Половина людей, собравшихся в холле, имела журналистские пропуска, вторая половина — болтавшиеся на шее удостоверения с фотографиями.
Gabrielle had neither.
У Гэбриэл не было ни того ни другого.
She spotted a young woman with a NASA ID and hurried over to her.
Она заметила девушку с удостоверением НАСА и поспешила к ней.
“Hi.
— Привет.
I’m looking for Chris Harper?”
Я ищу Криса Харпера.
The woman eyed Gabrielle strangely, as if she recognized her from somewhere and couldn’t quite place it.
Девушка озадаченно взглянула на Гэбриэл, словно пытаясь вспомнить, где могла ее видеть.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1