8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 257 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“I saw Dr.
Harper go through a while ago.
— Я заметила, как доктор Харпер пришел — не так давно.
I think he headed upstairs.
Наверное, он поднялся наверх.
Do I know you?”
Я вас знаю?
“I don’t think so,” Gabrielle said, turning away.
— Вряд ли, — ответила Гэбриэл, глядя в сторону.
“How do I get upstairs?”
— А как подняться наверх?
“Do you work for NASA?”
— Вы работаете в НАСА?
“No, I don’t.”
— Нет.
“Then you can’t get upstairs.”
— Тогда вам наверх нельзя.
“Oh.
Is there a phone I might use to—”
— А нет ли здесь телефона, чтобы я...
“Hey,” the woman said, looking suddenly angry.
— Послушайте!
— Девушка внезапно рассердилась.
“I know who you are.
— Я вас узнала!
I’ve seen you on television with Senator Sexton.
Видела по телевизору рядом с сенатором Секстоном.
I can’t believe you would have the nerve—”
И у вас хватает наглости...
Gabrielle was already gone, disappearing into the crowd.
Гэбриэл уже не было рядом.
Она растворилась в толпе.
Behind her, she could hear the woman angrily telling others Gabrielle was here.
Но прекрасно слышала, как сзади девица предупреждает других о присутствии вражеской шпионки.
Terrific.
Ужас!
Two seconds through the door, and I’m already on the Most Wanted List.
Она здесь всего пару минут, а уже попалась!
Gabrielle kept her head down as she hurried to the far side of the lobby.
Наклонив голову, Гэбриэл проскользнула в дальний конец холла.
A building directory was mounted on the wall.
На стене висел щит-указатель.
She scanned the listings, looking for Chris Harper.
Она внимательно просмотрела его, разыскивая нужное имя.
Nothing.
Тщетно.
The directory showed no names at all.
Назывались лишь отделы и подразделения.
It was arranged by department.
Гэбриэл задумалась.
PODS? she wondered, scanning the list for anything that had to do with the Polar Orbiting Density Scanner.
Орбитальный полярный спутник — сканер определения плотности.
Начала искать что-нибудь похожее.
She saw nothing.
Снова ничего не нашла.
She was afraid to glance over her shoulder, half expecting to see a crew of angry NASA employees coming to stone her.
Она боялась обернуться, ожидая увидеть толпу разгневанных сотрудников НАСА, готовых линчевать ее.
All she saw on the list that looked even remotely promising was on the fourth floor:
Самое близкое название она обнаружила среди секций четвертого этажа:
Earth Science Enterprise, PHASE II Earth Observing System (EOS) Keeping her head turned away from the crowd, Gabrielle made her way toward an alcove that housed a bank of elevators and a water fountain.
«Отдел изучения Земли, II уровень.
Система наблюдения за Землей».
Гэбриэл направилась в закуток с лифтами.
Там же был устроен фонтанчик для питья.
She searched for the elevator call buttons, but saw only slits.
Она поискала глазами кнопки вызова лифта...
Одни щели.
Damn.
Черт!
The elevators were security controlled—key card ID access for employees only.
Лифты оказались защищенными, доступ только по пропускам, — следовательно, лишь для сотрудников.
A group of young men came hurrying toward the elevators, talking exuberantly.
Что-то возбужденно обсуждая, к лифтам шла группа молодых людей.
They wore NASA photo IDs around their necks.
У всех на шее висели карточки.
Gabrielle quickly bent over the fountain, watching behind her.
Гэбриэл быстро склонилась над фонтанчиком, глядя назад.
A pimple-faced man inserted his ID into the slot and opened the elevator.
Прыщавый парень вставил в щель карточку, и двери лифта тут же открылись.
He was laughing, shaking his head in amazement.
Парень смеялся, в восторге качая головой.
“The guys in SETI must be going nuts!” he said as everyone boarded the elevator.
“Their horn carts traced drift fields under two hundred milliJanskys for twenty years, and the physical proof was buried in the ice here on earth the whole time!”
— А доказательства, — разглагольствовал он, — оказывается, все это время таились здесь, зажатые во льду!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1