8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2235 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 265 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Returning to the door, she put her ear to the metal again.
Вернувшись к двери, вновь приложила ухо к холодному металлу.
This time she definitely heard voices.
На сей раз сомнений не осталось — действительно раздавались голоса.
Getting louder.
Все громче.
And footsteps.
И шаги.
The latch engaged from inside.
Кто-то взялся за ручку двери.
Gabrielle had no time to hide as the metal door burst open.
Она распахнулась настолько внезапно, что Гэбриэл не успела спрятаться.
She jumped to the side, plastering herself against the wall behind the door as a group of people hurried through, talking loudly.
Отскочила в сторону, прижавшись к стене за дверью.
Из комнаты вышла группа людей, что-то громко и возбужденно обсуждая.
They sounded angry.
Казалось, они сердятся.
“What the hell is Harper’s problem?
— Что у Харпера за проблемы?
I thought he’d be on cloud nine!”
Он должен быть на седьмом небе!
“On a night like tonight,” another said as the group passed by, “he wants to be alone?
— В такую ночь, как эта, хочет остаться один?..
He should be celebrating!”
Праздновать надо!
As the group moved away from Gabrielle, the heavy door started swinging closed on pneumatic hinges, revealing her location.
Люди прошли, а дверь начала закрываться, лишая Гэбриэл укрытия.
She remained rigid as the men continued down the hall.
Она замерла, напряженно наблюдая, как группа идет по коридору.
Waiting as long as she possibly could, until the door was only inches from closing, Gabrielle lunged forward and caught the door handle with just inches to spare.
Простояв неподвижно, пока дверь почти не закрылась, Гэбриэл рванулась и ухватилась за ручку, когда остался зазор всего в несколько дюймов.
She stood motionless as the men turned the corner down the hall, too engaged in their conversation to look back.
И больше не двигалась, дожидаясь, пока люди завернут за угол, слишком увлеченные разговором, чтобы оглядываться назад.
Heart pounding, Gabrielle pulled open the door and stepped into the dimly lit area beyond.
С тяжело бьющимся сердцем она потянула дверь и вошла в тускло освещенное помещение.
She quietly closed the door.
Потом осторожно, без щелчка, прикрыла за собой дверь.
The space was a wide open work area that reminded her of a college physics laboratory: computers, work islands, electronic gear.
Огромная комната напоминала физическую лабораторию в колледже: компьютеры, испытательные стенды, электронное оборудование.
As her eyes became accustomed to the darkness, Gabrielle could see blueprints and sheets of calculations scattered around.
Едва глаза привыкли к сумраку, стали заметны раскиданные повсюду чертежи и схемы.
The entire area was dark except for an office on the far side of the lab, where a light shone under the door.
Свет шел только из-под двери офиса в дальнем конце.
Gabrielle walked over quietly.
Гэбриэл тихо, на цыпочках, подошла.
The door was closed, but through the window she could see a man sitting at a computer.
Дверь была закрыта.
Но через окно было видно, что за компьютером сидит человек.
She recognized the man from the NASA press conference.
Да, тот самый, с пресс-конференции НАСА.
The nameplate on the door read:
Табличка на двери оповещала:
Chris Harper Section Manager, PODS Having come this far, Gabrielle suddenly felt apprehensive, wondering if she could actually pull this off.
«Крис Харпер.
Руководитель секции программы спутника-сканера».
Сделав почти невозможное, добравшись до этой двери, Гэбриэл внезапно испугалась.
Сможет ли она преодолеть последнее препятствие?
She reminded herself how certain Sexton was that Chris Harper had lied.
Девушка вспомнила об уверенности Секстона в том, что Харпер врал на пресс-конференции.
I would bet my campaign on it, Sexton had said.
Сенатор готов был основывать на этом реабилитацию своей избирательной кампании.
Apparently there were others who felt the same, others who were waiting for Gabrielle to uncover the truth so they could close in on NASA, attempting to gain even a tiny foothold after tonight’s devastating developments.
Есть и другие, кто предполагал то же самое и ожидал от Гэбриэл информации, которую можно использовать против НАСА, чтобы хоть немного приглушить сегодняшнее торжество противника.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1