8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 267 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

How did you get in?”
Как вы проникли сюда?
“Senator Sexton sent me.”
— Меня прислал сенатор Секстон.
Harper’s eyes scanned the lab behind Gabrielle.
Взгляд Харпера окинул лабораторию за спиной непрошеной гостьи.
“Where is your staff escort?”
— А где сопровождающие вас сотрудники?
“That’s not your concern.
— Не важно.
The senator has influential connections.”
Сенатор обладает значительными связями.
“In this building?”
Harper looked dubious.
— В этом здании? — явно усомнился Харпер.
“You’ve been dishonest, Dr.
Harper.
— Вы нарушили правила чести, доктор Харпер.
And I’m afraid the senator has called a special senatorial justice board to look into your lies.”
Мой босс был вынужден созвать специальную сенатскую комиссию по расследованию ваших измышлений.
A pall crossed Harper’s face.
По лицу Харпера пробежала тень.
“What are you talking about?”
— О чем вы?
“Smart people like yourself don’t have the luxury of playing stupid, Dr.
Harper.
— Столь умные люди, как вы, не могут позволить себе роскоши изображать из себя дураков, доктор Харпер.
You’re in trouble, and the senator sent me up here to offer you a deal.
У вас крупные неприятности, и сенатор прислал меня, чтобы предложить сделку.
The senator’s campaign took a huge hit tonight.
Сегодня его избирательной кампании нанесен тяжелый удар.
He’s got nothing left to lose, and he’s ready to take you down with him if he needs to.”
Терять ему теперь нечего, и потому, если это окажется необходимым, он готов потянуть с собой на дно и вас.
“What the devil are you talking about?”
— Черт побери, о чем вы?
Gabrielle took a deep breath and made her play.
Гэбриэл набрала в легкие побольше воздуха и начала игру всерьез.
“You lied in your press conference about the PODS anomaly-detection software.
— На недавней пресс-конференции вы излагали ложные сведения насчет программного обеспечения спутника.
We know that.
Мы это знаем.
A lot of people know that.
И помимо нас, знают еще многие.
That’s not the issue.”
Дело в другом.
Before Harper could open his mouth to argue, Gabrielle steamed onward.
“The senator could blow the whistle on your lies right now, but he’s not interested.
— Прежде чем Харпер смог открыть рот, чтобы возразить, Гэбриэл помчалась вперед на всех парусах: — Сенатор мог бы прямо сейчас забить тревогу насчет вашей лжи, но его это не интересует.
He’s interested in the bigger story.
А интересует кое-что поважнее.
I think you know what I’m talking about.”
Думаю, вы поняли, что я имею в виду.
“No, I—”
— Нет, я...
“Here’s the senator’s offer.
— Вот в чем состоит предложение сенатора.
He’ll keep his mouth shut about your software lies if you give him the name of the top NASA executive with whom you’re embezzling funds.”
Он готов молчать насчет вашей лжи относительно программного обеспечения, если вы сообщите ему имя того из высших чиновников НАСА, с кем вместе вы присваиваете деньги.
Chris Harper’s eyes seemed to cross for a moment.
На мгновение глаза Криса Харпера помутились.
“What?
— Что?!
I’m not embezzling!”
Я ничего не присваиваю!
“I suggest you watch what you say, sir.
— Лучше думайте, что говорите, сэр.
The senatorial committee has been collecting documentation for months now.
Сенатская комиссия собирает документы уже несколько месяцев.
Did you really think you two would slip by undetected?
Неужели вы действительно думаете, что сумеете вывернуться?
Doctoring PODS paperwork and redirecting allocated NASA funds to private accounts?
Подтасовывая документы, программы и направляя средства в частные фонды?
Lying and embezzling can put you in jail, Dr.
Harper.”
И ложь, и присвоение денег могут довести вас до тюрьмы, мистер Харпер.
“I did no such thing!”
— Но я не делал ничего подобного!
“You’re saying you didn’t lie about PODS?”
— То есть вы хотите сказать, что не лгали насчет спутника-сканера?
“No, I’m saying I bloody well didn’t embezzle money!”
— Нет, я хочу сказать, что не присваивал денег!
“So, you’re saying you did lie about PODS.”
— Так, значит, вы признаете, что действительно лгали насчет сканера?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1